Tagagamit:GinawaSaHapon

Mula sa Wikipedia, ang malayang ensiklopedya
Jump to navigation Jump to search

Magandang araw po!

Flag of the Philippines.svg Ang manggagamit na ito ay mula sa Pilipinas.
Flag of the Philippines.svg
Ipinagmamalaki ng tagagamit na ito ang pagiging Pilipino.


tl Ang tagagamit na ito ay taal na tagapagsalita ng Tagalog.
en-4 This user speaks English at a near-native level.


ja-2 この利用者はある程度日本語ができます。

Taga-Maynila po ako. Pilipinas. Nakakaintindi at nasasalita ang wikang Filipino (o Tagalog) at Ingles. Nakakaintindi rin po ako ng wikang Hapón, pero di pa masyadong bihasa.

Anime, manga, at ranobe (light novel) ang mga gusto kong gawan ng lathalain rito. Bukod doon, kaya ko ring magsulat ng mga lathalain patungkol sa animasyon pati na ang mga kaugnay na paksa nito (mula meta hanggang sa mga pelikulang gawa ng Disney) at mga may kinalaman sa pagpo-program (mga wika, konsepto, atbp.). Sa totoo lang, kaya kong magsalin ng kahit anong lathalain mula Ingles pa-Filipino. Kaya ko rin po (to a certain extent) magsalin mula Hapón pa-Filipino.

Nag-aayos rin po ako ng mga padron at ang kanilang mga dokumentasyon.

Ginagawa ko pong pampalipas-oras ang pagsusulat rito sa Wikipedia. Ginagawa ko rin po ang lahat para maging consistent ang mga isinusulat ko. Yun lang po!

Siyanga pala, hobby ko po ang pagpo-program sa wikang Python. May alam po rin ako sa HTML, CSS, PHP, kaunting Java, mas kaunting C at C++, at marami pang iba (pero surface level). Nakapag-develop na rin po ako sa Android at ng mga laro sa Unity. Hilig ko ring mag-Blender (anlupit kaya ni Eevee!).

Profile ko sa English Wikipedia

Mga gagawin[baguhin | baguhin ang batayan]

  • Ayusin/tanggalin ang mga redirect sa hangganan (gagawin itong pahina para sa border).
    • Hangganan (paglilinaw) - para sa iba pang paggamit.

Mga link[baguhin | baguhin ang batayan]

Terminolohiya[baguhin | baguhin ang batayan]

DI PA TAPOS.

Para maging consistent lang. Hindi ito usapan kung mapagkakatiwalaan yung mga sources, kundi kung pasok siya sa "criteria" ko:

  • Totoo ba siyang salita? (galing sa ibang wika sa Pilipinas)
  • Madali ba siyang bigkasin? (kung tongue twister yung salita, ekis na yan)

Siyempre, sa akin lang yan. May priority ang mga wika sa Pilipinas kesa Kastila, maliban lang kung mas mabibigkas ang Kastila.

Kung kailangan, isasalin ko mismo ang termino, pero kung at kung kailangan lang. Dapat lohikal ito at isang deribatibo ng isang salita sa Filipino o di kaya'y isang pagsasabaybay ng katumbas nito sa Kastila.

Siyempre, sira lahat yan kung napagkasunduan na yung termino rito.

Sorry, makakalimutin lang ako. Kailangan lang para sa consistency. Ituring lang ito bilang isang personal note. Sa case ng Glosbe, kinukuha ko lang ang Wiktionary (2016). Mas mataas ang priority kung ang salitang iyon ay makikita sa Diksiyonaryo.ph (na parang kopya yata ng UP Dictionary), maliban lang kung Ingles ang salitang nakasulat doon (na medyo madalas mangyari).

Matematika[baguhin | baguhin ang batayan]

  • dagup - Ilokano ng "sum" (Constantino (2019)). Tagalog Dictionary at Glosbe
  • suma - Kastila ng "sum." Pandiwa rin sa normal na usapan ("sumatotal", "sumahin", "pagsumahin")
  • panagdag - [pang + dagdag]? galing sa Glosbe: addend.
  • tandang pandagdag - sinusunod lang ang pattern ng mga bantas ("tandang pananong", "tandang padamdam"). Self-explanatory. plus sign.
  • bawasin - minuend. Glosbe.
  • pamawas - subtrahend. [pang + bawas] Glosbe.
  • diperensiya - literal na salin ng difference, galing sa Kastila diferencia. Glosbe. Ginagamit sa normal na usapan, sa pagkakaalam ko.
  • kaibhan - difference. [ka + iba + an] Glosbe.
  • tandang pambawas - sinusunod lang ang pattern ng mga bantas ("tandang pananong", "tandang padamdam"). Self-explanatory. minus sign.
  • produkto - literal na salin ng product, galing Kastila producto.
  • bunga - product. Glosbe.
  • damihin - multiplicand [dami + in] Glosbe.
  • parami - multiplier [pa + dami]? Glosbe.
  • kabuo - factor [ka + buo] Glosbe.
  • kaparami - multiple [ka + parami] Glosbe.
  • tandang pamparami - sinusunod lang ang pattern ng mga bantas ("tandang pananong", "tandang padamdam"). Self-explanatory. multiplication sign.
  • tandang panghati - sinusunod lang ang pattern ng mga bantas ("tandang pananong", "tandang padamdam"). Self-explanatory. division sign.
  • hatiin - dividend. Glosbe.
  • pahati - divisor. Glosbe.
  • kahatian - quotient. Glosbe.
  • kosyente - literal na salin ng quotient, mula Kastila cociente.
  • butal - remainder. Hindi ko ginamit yung labi ng Glosbe since may dalawang common meaning yung salitang yon (remains at lips), kaya ginamit ko yung salitang normal kong naririnig kapag may natira.
  • lakas - power (math). Literal na salin para madaling matandaan.
  • eksponente - exponent. Literal na salin ng exponent, mula Kastila exponente.
  • báse - base. Diksiyonaryo.ph Ito ang gagamitin, since mas may "authority" (sa opinyon ko) ang website na to kesa sa iba.
  • takad - base. Alt. Glosbe Tagalog Dictionary.
  • kabaligtaran - reciprocal. Since kabaligtaran ng b ang 1/b, kaya yon. kabaligtad sabi ng Glosbe, so halos parehas lang.
  • ugat - root (math). Literal. Glosbe.
  • antas - degree, index (depende sa gamit). Literal na salin.
  • pariugat - square root. [pari- + ugat]. Siguro pattern tulad ng parisukat. Glosbe.
  • taluugat - cube root [talu- + ugat]. Wala akong ideya kung ano ang talu-. Glosbe.
  • pag-uugat - root extraction. Literal na salin.
  • tandang radikal - radical sign o radix. Pattern as per tandang + <word>.
  • pangunahing pariugat - principal square root. Literal.
  • parirami - square (as in squaring 2). [pari- + dami] Tagalog Dictionary. Apparently, dinawak daw to sabi ng Wiktionary at Glosbe, peor since mas maraming search results ang "parirami" (with quotes, 2,020) kesa "dinawak" (with quotes, 1,750) [region: Philippines], at ginagamit na rin naman ang salitang yon rito sa tlwiki (Teorema ni Pitagoras), yon na lang gagamitin ko for consistency. Mahirap nga lang ang mga verb conjugations nito (pinarirami, papariramihin, atbp.).
  • talurami - cube (as in cubed 3). [talu- + dami] Glosbe. Tagalog Dictionary. Heto, medyo bati ang mga sources para rito. Apparently, laganap ito bilang salin ng cube.
  • logaritmo - logarithm. May logpaulit, pero duda ako, parang gawa-gawa lang yon. Galing Kastila logaritmo, at naririnig ko to madalas bilang salin ng logarithm mismo. Diksiyonaryo.ph. Glosbe. Tagalog Dictionary.
  • radikando - radicand. Salin mula sa Kastila radicando.
  • gansal - odd (number). Glosbe. Tagalog Dictionary. Diksiyonaryo.ph
  • tukól - even (number). Glosbe. Tagalog Dictionary. Diksiyonaryo.pheven-3
  • kapantayan - parity (math). Literal na salin, bukod sa paridad.
  • operando - operand. Mula Kastila.
  • operasyong tambalan - binary operation. "Tambalan" since dalawa ang input, at consistent din sa ibang termino sa Filipino.
  • operasyong isahan - unary operation. "Isahan" kasi isa lang ang input.
  • operasyong tatluhan - ternary operation. "Tatluhan" kasi tatlo ang input.
  • aridad - arity. Mula Kastila.
  • hangganan - finitary (sa matematika). Literal na salin.
  • pananda - sign (sa matematika). Pwede ring tanda.
  • kabaligtaran - inverse. Literal na salin.
  • komposisyong pangbunin - function composition. Literal na salin.
  • buning pang-identidad - identity function. Literal na salin.
  • batlain - axiom. Glosbe.
  • kabaligtarang pandagdag - additive inverse. Literal na salin.
  • samahán - union (set theory) o unyon, mas bagay na salin since "sinasama" mo ang mga laman ng dalawang pangkat.
  • salubungan - intersection (set theory) o interseksiyon, mas bagay na salin since ang mga kapares na elemento ng isang pangkat ay nakasalubong sa isa pang pangkat.
  • komplemento - complement (set theory), mas okey na salin ito.
  • dishunsiyon - disjunction (logic), per rules ng KWF.
  • sakop - domain, o dominyo;
  • kasakop - codomain, o kodominyo; ka + sakop.
  • panakda - numerator. Glosbe.
  • pamahagi - denominator. Glosbe.