Usapan:Balaklaot
Bagong paksaItsura
Latest comment: 7 month ago by 110.54.161.47 in topic Maling gamit sa salitang Balaklaot
| Ito ang pahinang usapan upang talakayin ang Balaklaot. Mangyaring panatilihin ang kagandahang-asal at iwasan ang paglalagay ng anumang bagay na wala namang kinalaman sa nasabing paksa.
Pakilagay lamang ang inyong mensahe sa ibaba kasunod ng inyong lagda sa pamamagitan ng paglalagay ng apat na bantas (~~~~) kung gagamit ka ng wikitext. Kung hindi ka pamilyar sa wikitext, pindutin na lamang ito para magsimula ng bagong paksang mapag-uusapan. Maraming salamat po. Baguhan sa Wikipedia? Makatutulong sa iyo ang mga pahinang ito: Wikipedia:Patungkol at magtanong upang matugunan. |
Maling gamit sa salitang Balaklaot
[baguhin ang wikitext]I appreciate the attempt to find a Tagalog equivalent to "monsoon", which you found a word "balaklaot" in a dictionary and thought "oh this can be a good word for monsoon in general, since Amihan and Habagat refer to specific iterations of the monsoons"
However, I don't think balaklaot is a good choice, for the following reasons:
- Etymology: balaklaot comes from the Malay word baratlaut meaning "a west seasonal monsoon that blows half of the year"
- It comes from the Malay word barat meaning West, and laut meaning sea, "or a west wind from the sea"
- The word barat comes from the Proto-Austronesian (PAN) word *baRat meaning "west direction" or "west wind"
- Linguistics, the PAN phoneme represented by R usually manifests as /g/ in Tagalog and /r/ in Malay, e.g., *timuR "east" becomes /timog/ "south" in Tagalog and /timur/ "east" in Malay
- The cognate of barat in Tagalog is habagat
- The word balaklaot is a late borrowing from the Majapahit expansion, and since a doublet "habagat" already exists in Tagalog, it underwent a semantic shift to just "west wind" or "northwest wind" rather than a western monsoon.
- Therefore balaklaot is not appropriate as a general word for monsoon. It means a west wind, which is a very specific direction, and not a seasonal wind system characterized by alternating continental and oceanic winds suggested by the word "monsoon".
- As a monsoon, the balaklaot is specifically associated with the habagat, given that they are cognates.
- However, if PAGASA somehow adopts balaklaot as an official term for "monsoon" (given that balaklaot is an orphan term with no real use case these days) then it will be acceptable given the prestige of an officially defined technical term.
- Given the lack of official definition from an authoritative body, and given its original meaning and etymology which conflicts with this usage, I personally don't think it is a correct word to appropriate for a technical term with a different meaning.
Thank you and I hope you consider the points I made. 110.54.161.47 06:18, 14 Hunyo 2025 (UTC)