Usapan:United Kingdom

Mula sa Wikipediang Tagalog, ang malayang ensiklopedya
Tumalon sa: nabigasyon, hanapin

Nagkakaisang Kaharian? Parang masagwa pakinggan. Eto ba talaga ang opisyal na salin ng UK sa Tagalog? --seav 13:45, 31 July 2005 (UTC)

wala bang tagalog ang ireland?-- Reviewgirlerika

Kung susundin natin ang pangalan nito sa Kastila, maaring Irlanda. Ngunit pamilyar ba sa mga tagapagsalita ng Tagalog ngayon ang pangalang ito? -- bluemask 14:12, 9 Marso 2006 (UTC)


Masagwa man o hindi kaiangan pa rin gumamit ng tagalog----23prootie 7 Nobyembre 2006 (UTC)

Bakit pa tayo gumawa ng wiking tagalog kung di naman tayo mananagalog--- 23prootie 8 Nobyembre 2006 (UTC)
en:WP:NOR --bluemask 04:21, 17 Pebrero 2007 (UTC)
Ano ba ang mas uunahin natin ang paggawa ng isang ensiklopedyang Tagalog o pagsunod sa mga patakaran?
Sa tingin ko mas maganda ang pananagalog dahil isa ring patakaran ng Wikipedia ang en:WP:BURO (Ang Wikipedya ay hindi isang burukrasya); dito binabanggit na kung mayroong kahit ano mang patakarang humahadlang sa paggawa nino man ng isang esnsiklopedya o kung mayroon mang kahit anong nagsasalungatang mga patakaran ay dapat nating isawalang bahala ang mga ito, dahil ang mithiin ng Wikipedia ay gumawa ng isang ensiklopedya (sa kaso natin isang ensiklopedyang Tagalog) hindi isang malawak na balangkas ng mga patakaran. -- Felipe Aira 10:42, 9 Nobyembre 2007 (UTC)

"United"[baguhin ang batayan]

Ang "United" ba ay pang-nagdaan (past-tense)? Kung ganon dapat "Nagkaisa" lamang. Isa pa, kapag sinabing "nagkakaisa" lumalabas na may dalawa o higit pang kaharian ang kasalukuyang nagkakaisa. Ito ba ang kaso ng UK ngayon? --bluemask 04:21, 17 Pebrero 2007 (UTC)

Para sa akin tama ang titulo dahil kasalukuyan silang ngakakaisa at kung tutuusin mas marami sa isa ang mga kaharian dito dahil sa Scotland at Wales. Hindi naman kailangang direct translation eh.-- 23prootie 04:28, 18 Pebrero 2007 (UTC)
Direct translations, no. The translations, however, should capture the essence, the nature of the union. You can’t just translate names nang basta-basta. —Život 02:20, 7 Marso 2007 (UTC)
Ang "United" ay pang-uri, kaya tamang salin ang "Nagkakaisa(ng)". Pero sa konteksto ng "United Kingdom", masagwa pa rin. --seav 08:42, 20 Nobyembre 2007 (UTC)
wow, diskusyon na to dates back 2005 pa, ano bang resolusyon dito? kasi nasasagwaan din ako sa Mga Nagkakaisang Emiratong Arabo. --RebSkii 09:25, 20 Nobyembre 2007 (UTC)
Matatapos lamanag ito hanggang mayroong reliable source para sa anyong Tagalog ng UK. --bluemask 09:42, 20 Nobyembre 2007 (UTC)

We have should have our own translation in Filipino... like other languages, they just not retain the spellings of names in English to their own languages... Jumark27 (makipag-usap) 07:16, 8 Oktubre 2015 (UTC)

Naming dispute[baguhin ang batayan]

Mula sa kasaysayan ng paglilipat:

  • 01:10, 7 Nobyembre 2006 23prootie (Talk | kontribusyon | harang) m (United Kingdom nilipat sa Nagkakaisang Kaharain: Wikipediang tagalog ito di ingles)
  • 01:10, 7 Nobyembre 2006 23prootie (Talk | kontribusyon | harang) (United Kingdom nilipat sa Nagkakaisang Kaharain: Wikipediang tagalog ito di ingles)
  • 08:35, 26 Enero 2007 Bluemask (Talk | kontribusyon | harang) m (Nagkakaisang Kaharain nilipat sa Nagkaisang Kaharian)
  • 13:55, 16 Pebrero 2007 23prootie (Talk | kontribusyon | harang) m (Nagkaisang Kaharian nilipat sa Kahariang Nagkakaisa: Tingnan ang Estados Unidos)
  • 06:17, 19 Pebrero 2007 23prootie (Talk | kontribusyon | harang) (Redirecting to Kahariang Nagkakaisa)
  • 06:46, 19 Pebrero 2007 23prootie (Talk | kontribusyon | harang) m (Kahariang Nagkakaisa nilipat sa '''Kahariang Nagkakaisa ng Dakilang Britanya at Hilagang Irlanda''')
  • 06:47, 19 Pebrero 2007 23prootie (Talk | kontribusyon | harang) m ('''Kahariang Nagkakaisa ng Dakilang Britanya at Hilagang Irlanda''' nilipat sa Kahariang Nagkakaisa ng Dakilang Britanya at Hilagang Irlanda)
  • 06:50, 19 Pebrero 2007 23prootie (Talk | kontribusyon | harang) (Redirecting to Kahariang Nagkakaisa)
  • 00:00, 20 Pebrero 2007 Bluemask (Talk | kontribusyon | harang) m (Kahariang Nagkakaisa ng Dakilang Britanya at Hilagang Irlanda nilipat sa Kahariang Nagkakaisa)
  • 02:43, 7 Marso 2007 Život (Talk | kontribusyon | harang) m (Isinabalarilang Tagalog (innate vs. role). Hindi isang wikang Indo-European ang Tagalog.)
  • 10:18, 7 Marso 2007 Bluemask (Talk | kontribusyon | harang) m (Kahariang Nagkakaisa nilipat sa Nagkakaisang Kaharian: to use Tagalog grammar.)
  • 20:03, 11 Marso 2007 23prootie (Talk | kontribusyon | harang) m (Nagkakaisang Kaharian nilipat sa Kahariang Nagkakaiasa: Consistency sa "Dakilang Britanya" kung gagamitin ang kasalukuyang pagbaybay dapat angisulat ninyo as "Nagkakaisang Kaharian ng Britanyang Dakila...")
  • 20:09, 11 Marso 2007 23prootie (Talk | kontribusyon | harang) (mas mukha pa ngang Ido-Ewropeyo ag kasalukuyang baybay eh, Nagkakaisa (United) + Kaharian (Kingdom) = Nagkakaisang Kahariang (United Kingdom). Wow Taglish!!!)
  • 02:00, 12 Marso 2007 Bluemask (Talk | kontribusyon | harang) m (Kahariang Nagkakaiasa nilipat sa United Kingdom: dahil nga may pagtatalo sa pangalan, ililipat ko muna sa tanggap na tawag, ang internasyunal na pangalan. pag-usapan muna ang bagay na ito sa talk page.)
  • 02:02, 12 Marso 2007 Bluemask (Talk | kontribusyon | harang) m (Protected "United Kingdom": naming dispute. please resolve this at the talk page. [move=sysop])
  • 02:12, 12 Marso 2007 Bluemask (Talk | kontribusyon | harang) m (naming dispute. see talk page.)

Dahil nga pinagtatalunan ang pamagat, binalik ko muna ito sa pinaka-kilalang pangalan, ang tawag internasyunal. Dito ninyo ilahad ang inyong mga opinyon tungkol sa usaping ito. Tandaan lamang na policy na ito ng Wikipedia (mula sa English): "No original research".

To 23prootie: English and Spanish are both Indo-European languages, irrespective of how they position adjectives in relation to nouns. Tagalog distinguishes, on the other hand, whether an adjective describes a subject’s role or its innateness, and it does this through differentiated adjectival position. —Život 05:47, 12 Marso 2007 (UTC)

Kung Filipino style of namings ang pag-uusapan bumase tayo sa Spanish not English ... but Kung ang pangalan naman ay may katumbas na Tagalog, palitan natin ng Tagalog... at kung wala ay gamitin natin ang Spanish pero gawin nating Filipino style ang spellings o babaguhin natin ang mga letra e.g. Scotland in Spanish Escocia in Filipino dapat ay Eskosya, Ireland dapat ay Irlanda, Wales dapat ay Gales, United Kingdom dapat ay Nagkaisang Kaharian at may daglat na NK not Nagkakaisang Kaharian.. but in the case of United Nations dapat ay Nagkakaisang Bansa and United States ay Estados Unidos ... Jumark27 (makipag-usap) 07:28, 8 Oktubre 2015 (UTC)

Hindi lahat ganoon. Kahit ang KWF at ilang surian ng wika ay naglabas ng pamantayan ukol diyan. Kahit ang mga aklat ng HEKASI, iilang bansa lang ang may salin na isina-Espanyol muna. -- Namayan 07:33, 8 Oktubre 2015 (UTC)
Mahalaga rin isaalang-alang ang pamantayan ng Wikipedia na NOR, kaya kailangan magsangguni kung gagamit ng salin, at hindi ito sariling salin lamang. Gumamit din sana di-basta-bastang sanggunian. -- Namayan 07:35, 8 Oktubre 2015 (UTC)

Why not "Reino Unido"?[baguhin ang batayan]

Wouldn't it be more prudent to use "Reino Unido ng Gran Bretanya (from the Spanish "Bretaña"...hence not "Britanya" due to the source) at Irlanda del Norte (we use "del Norte" and "del Sur" in our own places so I believe there wouldn't be any confusion) instead of "Nagkakaisang Kaharian" just like the way we use "Estados Unidos ng Amerika" for the "United States of America." Besides, contextually it would be more correct to use "Pinagkaisang" rather than "Nagkakaisang."

It's Britanya because of phonetic changes when the word was borrowed into Tagalog, but I have not yet seen any credible sources which hint to any historic use of Reino Unido as the Tagalog name of the United Kingdom. At any rate, we'll see where this goes. --Sky Harbor (usapan) 05:03, 3 Disyembre 2010 (UTC)

For me, I rather to choose Nagkaisang Kaharian ng Gran Britanya at Hilagang Irlanda... Jumark27 (makipag-usap) 07:12, 8 Oktubre 2015 (UTC)

United Kingdom's name in Tagalog[baguhin ang batayan]

United Kingdom's name in Tagalog cannot change into Nagkaisang Kaharian (NK) or in Spanish accepted in Tagalog Reino Unido (RU)... then Scotland cannot change into Tagalog Eskosya, Ireland into Irlanda, Northern Ireland into Hilagang Irlanda, Wales into Gales... Jumark27 (makipag-usap) 07:10, 8 Oktubre 2015 (UTC)

Hi, may kaakibat o maisisipi ka bang sanggunian sa paggamit mga nasabing pangalan? May paggamit ang GOVPH sa United Kingdom ng Grant Britanya at Hilagang Ireland bilang pagtukoy sa UK sa Tagalog/Filipino. -- Namayan 07:16, 8 Oktubre 2015 (UTC)
(I don't know if Jumark27 speaks Tagalog. So, I'll be writing in English) I think we should adopt en:WP:COMMONNAME. It doesn't really matter if there's an official translation of term. Common name should be used but of course, there will be some exceptions. In this case, I believe that "United Kingdom" is the common name and not "Nagkakaisang Kaharian." I could be wrong but when reading Filipino/Tagalog history books (especially those authored by Zaide), I think there isn't any pure Tagalog term for "United Kingdom." --Jojit (usapan) 07:34, 8 Oktubre 2015 (UTC)
Mukhang nag-Tatagalog naman, tingnan ang mga pagtugon niya sa itaas. -- Namayan 07:37, 8 Oktubre 2015 (UTC)