Usapang tagagamit:Namayan

Page contents not supported in other languages.
Mula sa Wikipedia, ang malayang ensiklopedya

Mabuhay!

Magandang araw, Scorpion prinz, at maligayang pagdating sa Wikipedia! Salamat sa iyong mga ambag. Sana ay magustuhan mo at manatili ka sa websayt na ito. Ito ay isang talaan ng mga pahina na sa tingin ko ay makatutulong sa iyo:

Sana ay malibang ka sa pagbabago ng mga artikulo at pagiging isang Wikipedista! Maaari ninyo pong ilagda ang inyong pangalan sa pamamagitan ng paglalagay ng apat na tidles (~~~~); ito ay automatikong maglalagay ng pangalan at petsa. Kung kailangan mo ng tulong, maaari kang pumunta sa Wikipedia:Konsultasyon, tanungin mo ako sa aking pahinang pang-usapan, o ilagay ang {{saklolo}} sa iyong pahinang pang-usapan at isang Wikipedista ang madaling lalabas upang sagutin ang iyong mga tanong. Huwag rin ninyo pong makalimutang lumagda sa ating talaang pampanauhin (guestbook). Muli, mabuhay!


Ambasada · Ambasciata · Ambassad · Ambassade · Botschaft · Embaixada · Embajada · Embassy · 大使館



AnakngAraw 18:03, 11 Hulyo 2009 (UTC)[sumagot]

Request for translation. Yanka Kupala and Yakub Kolas[baguhin ang wikitext]

Warm greeting from Belarusian Wikipedia! This year we celebrate 130. birthday of Belarusian great poets en:Yanka Kupala and en:Yakub Kolas Could you help us to translate articles into your unique and honourable language? Thank you in advance!--Rymchonak 07:14, 17 Enero 2012 (UTC)[sumagot]

Copy-paste move[baguhin ang wikitext]

Roel, I took the liberty of fixing your edits to the article Ina ng Fatima and Birhen ng Fatima. Please be reminded that you should use the move function for changing article names. Thanks! :) --Sky Harbor (usapan) 04:48, 15 Mayo 2011 (UTC)[sumagot]

Move is restricted to admins only aren't they?Scorpion prinz 05:07, 15 Mayo 2011 (UTC)[sumagot]
Nope. Any autoconfirmed user can move pages (I think?). If you can't move pages yet, wait for a few days and continue editing (4 days, at least 50 edits) to earn that status. --Sky Harbor (usapan) 07:30, 15 Mayo 2011 (UTC)[sumagot]
Magandang araw po. Inaanyayahan ikaw na sumali sa WikiProyekto ng Anime at Manga. Ikinalulukod po namin na ikaw ay sumali doon. Kung may katanungan ka, pumunta lamang po sa aking usapan o sa usapan ng proyekto. Maraming salamat po. --Masahiro Naoi 03:01, 28 Mayo 2011 (UTC)[sumagot]

Roel, while I appreciate your edits to the article cited in the section header, I do not appreciate you reverting the works of other editors without reason and circumventing Tagalog Wikipedia policy simply to make things "easier to read". Please understand that it has always been both custom and, since 2007, policy at the Tagalog Wikipedia to translate terms, even technical or scientific ones (despite what the KWF says), for the benefit of people to know what these terms are to better-preserve the language in light of the growing influence of Taglish, of course with translations in italics and enclosed in parentheses. If you have issues with the Tagalog Wikipedia's language policies, please raise them in the Kapihan instead. Thanks. --Sky Harbor (usapan) 15:35, 6 Hunyo 2011 (UTC)[sumagot]

The KWF is the authority in the language, and not wiki, this is the reason why we should have the convention I'm proposing so as not to put in the hands of people without authority to speak regarding the language. Preservation does not mean rejection of foreign terminologies, language grows including accommodation of foreign terminologies. And I have to see any publication which will confirm the matter you intend to write it. --Scorpion prinz 23:02, 6 Hunyo 2011 (UTC)[sumagot]
We abide by the KWF's pronouncements with one difference: in the tradition of Lope K. Santos, we believe that a language can express any term, no matter how scientific or technical it is, without having to overly rely on borrowing and, most especially, without having to fall back on English especially if there are acceptable terms in the lexicon. The KWF as an institution has been very weak in propping up the the existing lexicon despite whatever the Gabay sa Ortograpiyang Filipino says, and while you may argue that the loss of older terms in Tagalog/Filipino is language being progressive, we who crafted the policy view that it is not after extensive discussion on the issue: Taglish is nowhere near the "Filipino language" the KWF wants it to be, and the Tagalog Wikipedia's policies reflect that because we think that terms like oksiheno, Aleman and tipaan are not archaic given our interpretation of the 2008/2009 Ortograpiya, and can easily be accommodated into the lexicon.
It is likewise part and parcel of the Tagalog Wikipedia's language policies to reintroduce terms lost to Filipinos, especially technical and scientific ones, so that they may see re-use in the lexicon, and so that they may not be lost given the influence of Taglish. We see nothing wrong with the KWF's pronouncements on the issue; it's just that we interpret the Ortograpiya differently so that we can prevent Taglish from becoming too influential as the KWF, despite being the language authority, has allowed it to be. Previous discussions on the English Wikipedia (as you have participated in) have shown that the KWF has been weak in determining what "Filipino" is as a language distinct from Tagalog. And this is from a moderate talking: there are also purists on the Tagalog Wikipedia who might view this differently that I do. --Sky Harbor (usapan) 00:30, 7 Hunyo 2011 (UTC)[sumagot]
That doesn't reflect the evolution of a language. I would agree with you on this, if English still uses thy, thou, hast and the likes. But no. What should be reflected is the way language has adapted to the current modern vernacular. Aleman yes but it doesn't mean that using "German" will make it not part of the language. Give me someone with a clear mandate rather than mere ideology. You are contradicting yourself when you use the Filipino alphabet when it in fact uses the alphabet prescribed by the KWF. --Scorpion prinz 00:36, 7 Hunyo 2011 (UTC)[sumagot]
I don't see how I've contradicted myself when the alphabet is not in discussion here: the policy realizes the inability of Abakada to effectively express terms in Tagalog, and that is addressed in Wikipedia:Pamantayang abakada at pagbabaybay. Besides, who exactly has a clear mandate? The UP-SWF, for example, is so influential in itself that its pronouncements certainly have the ability to circumvent the KWF: they still use Filipino even when the KWF says we have to use Pilipino. --Sky Harbor (usapan) 00:47, 7 Hunyo 2011 (UTC)[sumagot]
Pagbabaybay sa abakada applies when a Spanish word is spelled in Filipino. Glad you cited UP-SWF, and they were the ones who came up with publications, which liberally used English terms spelled in Filipino, which is congruent with the guidelines set by the KWF, which either recommends to spell it in its Filipino baybayin equivalent or retain their English spelling. If you stick with pure Tagalog, which has assimilated Spanish, I don't see any reason why it can't assimilate English and other languages too. --Scorpion prinz 01:16, 7 Hunyo 2011 (UTC)[sumagot]

(indent) Uh... I'm not well-versed with the linguistics and stuff but in biology it is preferred to use the scientific name of the species to avoid confusion and preserve clarity versus common names which could vary a lot even in the same country.

Perhaps we could use this set-up instead?

  1. If there is only one undisputed Tagalog term for the species (like Tamaraw) then we use the Tagalog term.
  2. If there are more species known to have the same name, we use a dab page (like Bangaw).
  3. If there are no local names (or an accurate and undisputed translation) in the first place then we use the scientific name like Nematoda. --Lenticel (usapan) 01:29, 7 Hunyo 2011 (UTC)[sumagot]
Scientific and technical terms in English can be retained, so much so for words in English which do not have direct Tagalog translation, then it must be liberally used, to spell it in Filipino baybayin is something we need to discuss further.--Scorpion prinz 02:04, 7 Hunyo 2011 (UTC)[sumagot]
<reply> So per number 3, should we move the article to Nematoda? Nematodes will remain on the lede and still be a redirect.--Lenticel (usapan) 06:07, 7 Hunyo 2011 (UTC)[sumagot]
The proposal being discussed above is the existing policy, albeit one that is driven more on custom than on paper. On liberal borrowing: I did not discount borrowing from English and other languages, and neither does the policy. However, we follow the KWF's borrowing guidelines strictly: only when there is no direct term in Tagalog (or if the term is translateable but the meaning is lost), and the Spanish term is unheard of, can we then resort to using English in italics. The policy never discriminates borrowing in its entirety, but rather encourages responsible borrowing because formal, encyclopedic Tagalog should never be equated to Taglish, and people should have some sense of looking at a dictionary to find a term rather than lazily borrowing from English because we don't want to take the effort to find a word in a Tagalog dictionary. --Sky Harbor (usapan) 03:04, 7 Hunyo 2011 (UTC)[sumagot]
Taglish for me is when you on and off switch to English to express a statement. However in the absence of terminologies with an exact equivalent in Tagalog then we must incorporate the foreign word. After carefully checking out diversity which could somehow mean magkakaiba in Tagalog however that translation is closer to difference than diversity itself. Should it mean, that to make it look Tagalized/Filipinized, that we should spell it as dayversiti? --Scorpion prinz 03:12, 7 Hunyo 2011 (UTC)[sumagot]
There's the Tagalog-derived pagkakaiba-iba and the Spanish-derived dibersidad. Spelling non-Spanish terms in Filipino spelling has been abolished with the abolition of the 2001 Revisyon sa Ortograpiya ng Wikang Filipino, but as per the Tagalog Wikipedia's policy, you can use English terms only when the term can't be translated into Tagalog and the Spanish equivalent is not part of the lexicon, and with the use of italics, as it has always been per the custom of the Tagalog Wikipedia. --Sky Harbor (usapan) 03:25, 7 Hunyo 2011 (UTC)[sumagot]
Using diversity then fits the bill, pagkakaiba-iba still doesn't come close to the spirit of diversity itself.--Scorpion prinz 03:32, 7 Hunyo 2011 (UTC)[sumagot]
Not quite. If there are Tagalog-language sources which use pagkakaiba-iba as "diversity", then it's valid. If not, there's still dibersidad, as it is part of the lexicon. There's also kaibhan from Calderon's English-Tagalog-Spanish dictionary. There's a whole list of dictionaries cited in WP:SALIN, encompassing Tagalog, Pilipino and Filipino and, in turn, expressing the differing points of view of the authors. Finally, I believe pagkakaiba-iba in time became "diversity" due to calquing. --Sky Harbor (usapan) 03:37, 7 Hunyo 2011 (UTC)[sumagot]
All those you cited comes closer to difference. I'm sorry but you would have to provide me any Tagalog dictionary that actually uses dibersidad? If these would have to follow the way you see/use it, then you will not be able to convey the intent of the articles, that is to inform, rather than keep the reading mind-boggled.--Scorpion prinz 03:47, 7 Hunyo 2011 (UTC)[sumagot]
Sagalongos uses pagkakaiba-iba for "diversity". Remember that calquing (giving existing words new meanings) takes place in Tagalog as well. Where the meaning of a word can be ambiguous, the English translation is included in italics and enclosed in parentheses for clarity. "May malawakang pagkakaiba-iba (diversity) ang lahing Pilipino", for example, is an accepted practice. I'm going to the Ateneo later and I can check on dibersidad while I'm there. --Sky Harbor (usapan) 04:01, 7 Hunyo 2011 (UTC)[sumagot]
I don't have the intent to make the article Shakespearean, needing writers/readers alike to go research further for the meaning of a word just for them to comprehend.--Scorpion prinz 04:17, 7 Hunyo 2011 (UTC)[sumagot]
I don't see how using terms which are in the lexicon became Shakespearean. These terms were in the lexicon as recently as 20-40 years ago and were lost simply because Taglish became widespread. The policies go so far as ensuring that readers won't be confused: the community has seen no issues with it so far. --Sky Harbor (usapan) 04:55, 7 Hunyo 2011 (UTC)[sumagot]

Taglish as I pointed out is the consistent switching to English of Tagalog statements and not mere words which do not have equivalents in Tagalog. How did teacher become accepted to be titser (this in particular has a direct Tagalog equivalent, but nevertheless it is accepted), nurse to nars, etc. All derived from English it just took time for it to be frequently used before they came to be accepted. I don't see the reason why Tagalog Wikipedia should not be the catalyst for the integration of foreign terminologies into the vernacular, especially in the clear absence of the local language equivalent. I stand firm in the need to broaden the acceptance of terminologies in foreign languages.--Scorpion prinz 05:16, 7 Hunyo 2011 (UTC)[sumagot]

Because it (enriching the language) is outside our purview. Allow me to quote Eugene from four years ago:

Why am I emphasizing the KWF? Here's why: While the Constitution says that "as [Filipino] evolves, it shall be further developed and enriched on the basis of existing Philippine and other languages" it does not mean that we, as Filipino citizens, can do our own developing and enriching. No, no, no. There has to be an implementing/enabling law. (That's why we have this huge brouhaha over how to amend the constitution by people's initiative. There is no enabling law for this mode of constitutional amendment and that's why various "people's initiatives" have failed.)

The policy clearly states that it can be superseded by any consistent, sustained practice by the Komisyon sa Wikang Filipino, something which we obviously do not have at the moment. --Sky Harbor (usapan) 05:52, 7 Hunyo 2011 (UTC)[sumagot]
Voila, nice citation, however incomplete. I just want to stress, when I pointed out that we utilize Tagalog Wikipedia as the catalyst for incorporating these terminologies, it should be understood to be in the context that conforms to the what KWF provides, na kinikilala ang varayti ng pagbabaybay ng mga salita. They have a clear mandate when it was established or should I say reconstituted in 1991 (kindly check Section 14), from being the Surian ng Wikang Pambansa to KWF. And should you invoke again Philippine language institutions of universities in the Philippines, including the Sentro ng Wikang Filipino of UP, I urge you to read their publications in Filipino, to the extent that they use sosyal sayans when referring to as you could have guessed social science. UP-SWF is not alone Philippine Normal University (Department of Lingguistics, Bilingual Studies and Literature) also has had publications that reflect these.--Scorpion prinz 06:14, 7 Hunyo 2011 (UTC)[sumagot]
Let me also just add, we shall not supplement the functions of KWF. We shall conform and derive our usage/spellings from their guidelines, that is not to be Taglish, but clearly just assimilating whatever is missing in our language.--Scorpion prinz 06:18, 7 Hunyo 2011 (UTC)[sumagot]

Pagbabago ng pangalang gamit[baguhin ang wikitext]

I am requesting a rename on Commons. My current Commons name is Scorpion_prinz. --Namayan (usapan) 13:23, 3 Pebrero 2012 (UTC)[sumagot]

Kumusta, maaaring makatulong sa akin upang iwasto ang mga item na ito, salamat: Basilika ng Birhen ng Candelaria, Birhen ng Candelaria (Kapuluang Canarias).--80.39.250.152 17:14, 8 Enero 2013 (UTC)[sumagot]

Pagpapabatid ng salinwika: Fundraising 2012/Translation/Thank you letter[baguhin ang wikitext]

Kumusta Namayan,

Natanggap mo ang pagpapabatid na ito dahil nagpatala ka bilang isang tagapagsalinwika sa Tagalog doon sa Meta. Makukuha ang pahinang Fundraising 2012/Translation/Thank you letter para sa pagsasalinwika. Maisasalinwika mo ito rito:

Ang dapat na unahin sa pahinang ito ay ang mataas. Ang huling araw para sa pagsasalinwika ng pahinang ito ay 2013-03-30.

The thank you letter has been had minor formatting changes and some changes to the text however the work is only minor and shouldn't :) Thank you again

Talagang ikinalulugod ang iyong pagtulong. Ang mga tagapagsalinwikang katulad mo ay nakakatulong sa Meta upang tumakbo bilang isang tunay na pamayanan ng maramihang mga wika.

Salamat sa iyo!

Mga koordinador sa pagsasalinwika ng Meta‎, 02:27, 14 Marso 2013 (UTC)

Pagpapabatid ng salinwika: FDC portal/CentralNotice2013-2[baguhin ang wikitext]

Kumusta Namayan,

Natanggap mo ang pagpapabatid na ito dahil nagpatala ka bilang isang tagapagsalinwika sa Tagalog doon sa Meta. Makukuha ang pahinang FDC portal/CentralNotice2013-2 para sa pagsasalinwika. Maisasalinwika mo ito rito:

Ang dapat na unahin sa pahinang ito ay ang mataas.


These banners are for a "last call" inviting logged-in editors on all projects to participate in the current public review phase (until March 31) about funding requests by 4 Wikimedia organizations, for around 1.3 million US dollars of donation money. (Questions about the translation notification system can be asked at [1], and you can manage your subscription at [2].)

Talagang ikinalulugod ang iyong pagtulong. Ang mga tagapagsalinwikang katulad mo ay nakakatulong sa Meta upang tumakbo bilang isang tunay na pamayanan ng maramihang mga wika.

Salamat sa iyo!

Mga koordinador sa pagsasalinwika ng Meta‎, 13:44, 27 Marso 2013 (UTC)

Pagpapabatid ng salinwika: Free knowledge based on Creative Commons licenses[baguhin ang wikitext]

Kumusta Namayan,

Natanggap mo ang pagpapabatid na ito dahil nagpatala ka bilang isang tagapagsalinwika sa Tagalog doon sa Meta. Makukuha ang pahinang Free knowledge based on Creative Commons licenses para sa pagsasalinwika. Maisasalinwika mo ito rito:

Ang dapat na unahin sa pahinang ito ay ang mataas.


Hello, please translate this very important brochure to explain the free content nature of Wikimedia projects. You can take your time to translate it, but your translation can have a long-term impact.

Talagang ikinalulugod ang iyong pagtulong. Ang mga tagapagsalinwikang katulad mo ay nakakatulong sa Meta upang tumakbo bilang isang tunay na pamayanan ng maramihang mga wika.

Salamat sa iyo!

Mga koordinador sa pagsasalinwika ng Meta‎, 12:22, 10 Abril 2013 (UTC)

Pagpapabatid ng salinwika: Wikimedia Foundation elections 2013[baguhin ang wikitext]

Kumusta Namayan,

Natanggap mo ang pagpapabatid na ito dahil nagpatala ka bilang isang tagapagsalinwika sa Tagalog doon sa Meta. Makukuha ang pahinang Wikimedia Foundation elections 2013 para sa pagsasalinwika. Maisasalinwika mo ito rito:

Ang dapat na unahin sa pahinang ito ay ang mataas. Ang huling araw para sa pagsasalinwika ng pahinang ito ay 2013-04-26.

Please translate to help inform non-English-language users about the important upcoming Wikimedia Foundation elections, including those for the Board of Trustees and the Funds Dissemination Committee . If you have questions about the translation notifications system, you can ask them at [3]. You can manage your subscription at [4].

Talagang ikinalulugod ang iyong pagtulong. Ang mga tagapagsalinwikang katulad mo ay nakakatulong sa Meta upang tumakbo bilang isang tunay na pamayanan ng maramihang mga wika.

Salamat sa iyo!

Mga koordinador sa pagsasalinwika ng Meta‎, 20:33, 18 Abril 2013 (UTC)

Pagpapabatid ng salinwika: Single User Login finalisation announcement/Personal announcement[baguhin ang wikitext]

Kumusta Namayan,

Natanggap mo ang pagpapabatid na ito dahil nagpatala ka bilang isang tagapagsalinwika sa Tagalog doon sa Meta. Makukuha ang pahinang Single User Login finalisation announcement/Personal announcement para sa pagsasalinwika. Maisasalinwika mo ito rito:

Ang dapat na unahin sa pahinang ito ay ang mataas. Ang huling araw para sa pagsasalinwika ng pahinang ito ay 2013-05-13.

Talagang ikinalulugod ang iyong pagtulong. Ang mga tagapagsalinwikang katulad mo ay nakakatulong sa Meta upang tumakbo bilang isang tunay na pamayanan ng maramihang mga wika.

Salamat sa iyo!

Mga koordinador sa pagsasalinwika ng Meta‎, 08:23, 1 Mayo 2013 (UTC)

Wikipedia in Filipino[baguhin ang wikitext]

Hi! I've seen that you've edited the Wikipedia in Filipino at the Incubator. I don't speak the language but I am willing to help with categories, images and templates. Would you like to continue with the project? Do you know where can I find a dictionary of Filipino in the internet? Thanks for your time. Chabi1

I've realized there's no actual distinction grammar wise between Filipino and Tagalog. The two languages are I would say 99% intelligible, with only an exception of a few terms or words in Filipino. I would compare it to the Castillian language and Spanish language being one in the same. -- Namayan 00:34, 29 Setyembre 2014 (UTC)[sumagot]

Liv and Maddie[baguhin ang wikitext]

Liv and Maddie was created as a machine translation of the English article, do you think you could fix it? I was thinking about asking Tagagamit:AnakngAraw, but it's been six days since AnakngAraw last edited. Then I tried asking Tagagamit:Mananaliksik, but he didn't respond. Could you possibly help? 172.243.1.39 02:09, 24 Setyembre 2014 (UTC)[sumagot]

Some of the article in the category need expansion, like The Lion King II: Simba's Pride, Bambi, and Dumbo. Others like The Rescuers might need a grammar check too. Also needing translation help are Victorious and Charlotte's Web 2: Wilbur's Great Adventure. And finally, I believe Charlotte's Web (pelikula ng 1973) should be moved to Charlotte's Web (1973 na pelikula) to match Beauty and the Beast (1991 na pelikula). 172.243.1.39 05:22, 25 Setyembre 2014 (UTC)[sumagot]
The difficulty is I edit whatever captures my attention or interests, my translation skills on these topics are somewhat dull. -- Namayan 05:29, 25 Setyembre 2014 (UTC)[sumagot]

Republikang Tseko[baguhin ang wikitext]

Akala ko ay meron nang consensus sa mga pangalan ng mga estado kaya ko isinalin ang "Czech Republic" ayon sa pangalan niyang Republikang Tseko.

Ayon sa aking pagsasaliksik sa Google, parang automatikong pagsalin lamang ito at hindi opisyal na salin. Ang pinakamatatag kong nakitang sanggunian ay sa isang artikulong opinyon ng PhilSTAR. Dahil sa kawalan ng panitikan na ukol dito, sumasangayon ako na mas mainam nga na hindi na muna isalin ang Czech Republic hangga't walang makitang mapagkakatiwalaang diksyonaryong Pilipino na tumutukoy sa Republikang Tseko. No hard feelings naman ako sa pag-revert. --Lenticel (usapan) 06:27, 29 Enero 2015 (UTC)[sumagot]

Sa tingin ko maaari na nating pagkatiwalaan iyan, lalo na't ito'y "opisyal" na ginagamit pa pala ng sugo ng naturang bansa. Salamat sa pagbigay ng kawil. -- Namayan 07:57, 29 Enero 2015 (UTC)[sumagot]

Bakit mo kinansela ang edit ko, Namayan? Wala ka bang alam sa Manwal sa Masinop na Pagsulat at Ortograpiyang Pambansa? Wala sa tagal ng pagsali sa wiki na ito ang husay ng isang editór. May isang parte doon na sinasabing kapag ang kalalabasan na salita ay magkakaroon ng magkasunod na dalawang u, ang ikalawang o ay gawin na lang na o parin. Halimbawa: Kabuoan. Pagtutuos. Leogregoryfordan (makipag-usap) 12:00, 23 Marso 2016 (UTC)[sumagot]

Tama din naman ang KABUUAN ngunit sa tingin ko mas maganda ang estilo ng KABUOAN. Mas makabago, at dahil ito ang ginagamit sa K-12 na mga libro. Lahat ng libro namin ay ganito ang estilong niyayakap. Grade 9 na akó. Leogregoryfordan (makipag-usap) 12:03, 23 Marso 2016 (UTC)[sumagot]

Pagbatì sa'yo Leogregoryfordan! Bilang tugon sa una mong tanong, may sipi ako ng Manwal sa Masinop na Pagsusulat at dumalo rin ako sa isinagawang paglulunsad nito ng KWF. Kinikilala ko na wala sa tagál ng paglahok sa Wikipedia ang batayan kung sino mananaig sa estilo ng pagsusulat. Ngunit, kung babasahin mo rin ang sinasabi mong batayan, "kabuuan" ang gamit nito sa naturang manwal. Tila lihís din ang nagamit mong halimbawa, dahil ang salitang ugat ng "kabuuan" ay "buo" at dahil ito'y dinugtungan mo ng hulapi napapalitan ang titik O ng U. Tingnan ang "Ortograpiyang Pambansa" na inilabas ng KWF (pahina 31, 7.4 Epekto ng Hulapi). Samantala, ang salitang-ugat ng "Pagtutuós" ay "tuós", wala itong hulapi, ngunit kung ito'y may hulapi gaya ng "tutuusin" ang O ay magiging U rin. Mahirap sabihin kung ang teksbuk mo sa paaralan ay tumatalima na sa Ortograpiyang Pambansa. Hinihikayat kitang magpatuloy na mag-ambag, at sumangguni kung kinakailangan, baka kami'y makatulong pa sa iyo. -- Namayan 12:32, 23 Marso 2016 (UTC)[sumagot]
Kung pag-aaralan mo rin ang pinagmulan ng pagpapalit titik na ito, ito'y nagmula pa sa sinaunang Tagalog, kung saan tatatlo lamang ang patinig: A, E/I, O/U, na sinasalamin naman ng Baybayin. -- Namayan 12:41, 23 Marso 2016 (UTC)[sumagot]

Paumanhin sa naging pahayag ko. Mali ang naging pangangatwiran ko. Alam mo ba ang WIKApedia na pinatatakbo ng PCSDSPO sa ilalim ng Official Gazette sa Facebook? Tinanong ko ang tungkol dito sa kanila at nagpakita sila sa akin ng reference na sinasabing tama ako, KABUOAN nga at PAGTUTUOS (mali ang nasabi kong halimbawa kanina, paumanhin uli). In-assume ko na lang na mula ito sa Manwal sa Masinop na Pagsulat bagaman hindi ko pa nabása ito nang buo. Basta akó naniniwala pa rin akó na dapat KABUOAN ang i-adapt nating ispeling. Nga palá, may mungkahi rin akó, bakit hindi natin gawing Filipino Wikipedia ito sa halip na Tagalog Wikipedia? Oo, halos walang pinagkaiba ang dalawa ngunit mayroon. Buti kung purong Tagalog at wala hiram mula sa Espanyol ang ginagamit natin dito sa wiki, hindi naman e. Kayâ sana maging Filipino Wikipedia na lang ito. Leogregoryfordan (makipag-usap) 12:46, 23 Marso 2016 (UTC)[sumagot]

Nga palá, paumanhin dahil hinusgahan kitá agad haha. Akala ko isa ka sa mga táong nagmamagaling dito sa wiki. Akala ko isa ka lang "amateur". Dalubhasa ka na palá hahaha. Leogregoryfordan (makipag-usap) 12:48, 23 Marso 2016 (UTC)[sumagot]

Nakipagpulong at nakapagsagawâ ang aming mga kasamahan ng maikling seminar ukol sa Wikipedia sa ilang kawani ng PCDSPO sa Malacañang noong 2014. Pagkaraan nito, kanilang inilunsad na ang WIKApedia. -- Namayan 22:34, 23 Marso 2016 (UTC)[sumagot]

Nasa Pahina 33, 7.7 ng Ortograpiyang Pambansa ang salitang "kabuoan" at sinasabi na ito raw ang gamiting ispeling. Gayundin ang "pagtuonan". Kung hindi ka naniniwala, basahin ang pahina 33 7.7 ng Ortograpiyang Pambansa o kayâ itanong sa WIKApedia. Leogregoryfordan (makipag-usap) 05:44, 28 Marso 2016 (UTC)[sumagot]

Bakit "mali ang pagkakaunawa sa Filipino at Tagalog"?[baguhin ang wikitext]

Hindi ba ang Tagalog na hinaluan ng paghihiram sa Espanyol at Ingles ay Wikang Filipino? at ang Wikang Tagalog naman ang ginamit ng mga katutubo sa Pilipinas, na gumamit pa ng Baybayin? Kayâ, ang "pagbisita" ay Filipino at "pagdalaw" ay Tagalog. Leogregoryfordan (makipag-usap) 07:27, 25 Marso 2016 (UTC)[sumagot]

Sadyang nakalilitó at masalimuot ang usapapíng 'yan. Tandaan na ang bawat wika ay may kakayahang manghiram ng salitâ sa alinmang wika, ang Ingles man ay maraming hiniram sa mula Pranses, Griyego at Latín, pati sa Tagalog nanghiram din ito gaya ng boondocks mula sa bundok. Sa nasabing analohiya, hindi naman tinawag na ibang wika ang Ingles, bagkus kasama ito sa proseso ng pagyabong nitó. Ang bisita (mula sa Espanyol na visita/r ay bahagi ng wikang Tagalog — bagaman katutubò ang salitang dálaw — dahil kasama ang naturang salitâ sa patuloy na ginagamit ng mga Tagalog. Hindi dahil ikaw ay nanghiram ng salita kaya ito'y masasabing Filipino na. Gaya ito ng gurò na mula sa Sanskrit na guru. -- Namayan 08:20, 25 Marso 2016 (UTC)[sumagot]
Tilà ang posisyon ng KWF ay, ang Tagalog at iba pang wika sa Pilipinas ay monolingguwal, at tanging Filipino lang ang multilingguwal. Kung iisipin, mababaw ito, dahil parang hindi mo itinuturing na buháy na wika ang Tagalog at iba pang wika sa Pilipinas na may kakayahang manghiram, gaya ng iba pang wika sa buong mundo/daigdig. Bago pa man tinawag o nagkaroon ng wikang Filipino noong 1987 ("Pilipino" mula 1959–1987) bahagi na ng wikang Tagalog ang salitang bisita at higit pa sa 40 porsiyento/bahagdan ng bokabularyo nito (Tingnan ang diksiyonaryo ni Fr. Leo English "Tagalog-English" at "English-Tagalog" dictionaries). Masasabi ba na Filipino ang "Korte Suprema ng Pilipinas (Filipinas)" at Tagalog ang "Kataas-taasang Hukuman ng Pilipinas", hindi naman, dahil ang opisyal na pangalan sa Filipino ng Supreme Court ay "Kataas-taasang Hukuman ng Pilipinas" pa rin. -- Namayan 08:37, 25 Marso 2016 (UTC)[sumagot]

Baybayin Bill[baguhin ang wikitext]

Anong sinasabi mong hindi opisyal na sulat ng Pilipinas? Ang paggamit ng Baybayin ay naisabatas na sa National Script Act of 2011, tinatawag ding Baybayin Bill. At isa pa, "Tagalog" Wikipedia ito! Kayâ para sa akin mas makabubuting ibalik mo ang bersiyon ng edit ko para sa kapakanan ng Baybayin. Ang Baybayin ay Tagalog 'di ba? Buhayin ang Baybayin! Leogregoryfordan (makipag-usap) 05:23, 28 Marso 2016 (UTC)[sumagot]

Bill = panukalang batas, hindi pa pumapasa. -- Namayan 05:24, 28 Marso 2016 (UTC)[sumagot]

"Tagalog" Wikipedia naman 'to hindi ba? Ito na nga lang ang magiging pagkakaiba nito sa Filipino e. Ayaw mo bang buhayin ang Baybayin? Leogregoryfordan (makipag-usap) 05:26, 28 Marso 2016 (UTC)[sumagot]

Mangyaring unawain ito: en:Wikipedia:Advocacy. Salamat. -- Namayan 05:28, 28 Marso 2016 (UTC)[sumagot]

Mukhang hindi na kitá makukumbinsi. Kung gayon, alisin mo na rin ang edit ko sa Maynila dahil nilagyan ko rin 'yon ng Baybayin. Leogregoryfordan (makipag-usap) 05:30, 28 Marso 2016 (UTC)[sumagot]

Paumanhin dahil may mga pamantayang kailangang masunod. Kung may katanungan, mangyaring patuloy na makipag-ugnayan. -- Namayan 05:31, 28 Marso 2016 (UTC)[sumagot]

Nabása ko na nang kaunti ang binigay mong link. Hindi naman ito Adbokasiya a? Totoo naman na ang Baybayin ay isang script ng ginamit ng mga Tagalog... at sakto ito ay isang Tagalog Wikipedia? Naisip ko lang na kailangan ng wiki ng Baybayin para maiba ito sa ibang wiki na Filipino ang ginagamit. (Hindi ko na ipinipilit na tama akó, sinasabi ko lang kung bakit ko nilagyan ng Baybayin.) Leogregoryfordan (makipag-usap) 05:37, 28 Marso 2016 (UTC)[sumagot]

Sasang-ayon ako kapag ito'y naisabatas na. -- Namayan 05:43, 28 Marso 2016 (UTC)[sumagot]

"Teorya" hindi "Teoriya"[baguhin ang wikitext]

Maaari bang baguhin ninyo ang ispeling ng pamagat ng artikulong ito https://tl.wikipedia.org/wiki/Teoriya_ng_realismo hindi naman basta-basta sinisingitan ng titik I ang isang katinig na may katabing titik Y, may tuntunin tungkol dito at wala ito sa salitang "teorya". At isa pa, sa mga aklat pang-K12 "teorya" ang salitang ginagamit. At isa pa, ang artikulong ito ay hindi tungkol sa teorya ng realismo, kundi sa Realismo sa politika. Kayâ makabubuting gawing "Realismo (politika)" na lang ang pamagat, para makagawa akó ng pahina tungkol naman sa "Teorya ng Realismo (pilosopiya)"Leogregoryfordan (makipag-usap) 03:08, 3 Abril 2016 (UTC)[sumagot]

Ano'ng opinyon mo sa pagkakasalin ko sa salitang "Western Schism"? Naguguluhan akó pero sa hulí, Paghahating Kanluranin ang napili kong salin para sa pangyayari. O sa tingin mo mas maganda panatilihing "Western Schism" na lang? (tulad ng Ninety-Five Theses) Leogregoryfordan (makipag-usap) 10:41, 6 Abril 2016 (UTC)[sumagot]

Kung ako ang tatanungin hindi ko isasalin ang mga paksang gaya niyan at ng Great Depression kung walang batayan ang pagsasalin, ibig sabihin mayroon muna dapat na MGA nailathalang salin nito sa Tagalog na tumutukoy sa mga naturang kaganapan . -- Namayan 11:24, 6 Abril 2016 (UTC)[sumagot]

Parehas palâ táyo ng opinyon. Nakita ko lang kasi na 'yong mga ibang pangyayaring pangkasaysayan dito sa wiki ay nakasalin din, pati ang isang may kaugnayan dito na ang Paghahati ng Silangan-Kanluran/East West Schism, ay nakasalin sa Filipino kayâ sinalin ko na rin. Paano ba mag-rename?

Basahin ang en:Wikipedia:Moving a page. Ngunit papayuhan kitang humingi muna ng tulong sa mga tagapangasiwa sa bagay na iyan. -- Namayan 15:09, 6 Abril 2016 (UTC)[sumagot]

Participate in the Ibero-American Culture Challenge![baguhin ang wikitext]

Hi!

Iberocoop has launched a translating contest to improve the content in other Wikipedia related to Ibero-American Culture.

We would love to have you on board :)

Please find the contest here: https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Translating_Ibero_-_America/Participants_2016

Hugs!--Anna Torres (WMAR) (talk) 15:06, 9 May 2016 (UTC)

Kirkorov or Noskov[baguhin ang wikitext]

Halo sayang Namayan! Saya sedikit tahu tagalog dan membuat Anda memesan: Anda dapat membuat Filipino (Tagalog) artikel bahasa Anda tentang musisi rock Nikolai Noskov dan raja bisnis pertunjukan Philip Kirkorov? Jika Anda melakukan artikel ini, saya akan sangat berterima kasih! Terima kasih! --217.66.156.111 07:14, 20 Agosto 2016 (UTC)[sumagot]

Gawa mo ako ng artikulo[baguhin ang wikitext]

Gawa mo nga ang artikulo ko sa aking burador, salamat po! --cyɾʋs ɴɵtɵɜat bʉɭagɑ!!! (Usapan | Mga Ambag) 04:17, 31 Enero 2017 (UTC)[sumagot]

Magandang gabi, Namayan! Humihiling po ako na isalin nyo po ang pahinang Ku Klux Klan sa maayos na Tagalog. Labis na nahihirapan po ako sa pagsalin ng pahinag iyon, kahit na may diksiyunariyo po ako. Salamat! JWilz12345 (makipag-usap) 10:54, 29 Agosto 2017 (UTC)[sumagot]

Magandang araw po! Paki-expand po ang artikulong Bilog ng Remedios. salamat! JWilz12345 (makipag-usap) 10:18, 11 Setyembre 2017 (UTC)[sumagot]

JWilz12345, sa tingin ko panatilihin na lang ito bilang Remedios Circle. -- Namayan 10:36, 11 Setyembre 2017 (UTC)[sumagot]

Republic of the Philippines[baguhin ang wikitext]

Hindi naman talaga opisyal na pangalan ang "Republika ng Pilipinas" e, kundi "Republic of the Philippines" dahil nása English ang opisyal na Konstitusyon at salin lang nitó ang "Republika ng Pilipinas" sa Pilipino/Tagalog.

Leogregoryfordan (makipag-usap) 11:26, 20 Oktubre 2017 (UTC)[sumagot]

Tingnan ang Republic Act 8491. Sa tingin ko kung pagbabatayan ang argumento mo, di naman tahasang sinasaad sa Konstitution na ang opisyal na pangalan ng Pilipinas ay "Republic of the Philippines". -- Namayan 12:30, 20 Oktubre 2017 (UTC)[sumagot]

Alam ko na 'yang tungkol sa eskudo de armas e, 'yun ang sinabing ilagay pero hindi pa rin opisyal. Republic of the Philippines pa rin ang tanging opisyal na pangalan ng Filipinas. Leogregoryfordan (makipag-usap) 02:55, 21 Oktubre 2017 (UTC)[sumagot]

Sa aling probisyon tahasang sinasabi na ang opisyal na pangalan ng Pilipinas ay 'Republic of the Philippines'. Nakasulat nga ito bilang Republic of the Philippines sa konstitusyon, pero hindi isinasaad na opisyal itong pangalan. -- Namayan 04:26, 21 Oktubre 2017 (UTC)[sumagot]

Dahil ang English na 1987 Konstitusyon lang ang opisyal at salin lang 'yung sa Filipino, ni hindi nga ito opisyal na salin e. Leogregoryfordan (makipag-usap) 10:33, 21 Oktubre 2017 (UTC)[sumagot]

Nagiging teknikal masyado ang iyong pananaw, iyan ang argumento ng KWF. Bagaman ang nakalathalang salin sa Filipino ay masasabing opisyal na bersiyon by prescription. Ibabalik ko ang argumento sa hindi isinasaad sa konstitusyon sa Ingles, na 'Republic of the Philippines' nga ang opisyal na pangalan.-- Namayan 01:14, 22 Oktubre 2017 (UTC)[sumagot]

Help with articles[baguhin ang wikitext]

There has been some recent vandalism to certain articles, such as Lady and the Tramp. I bring this article up as an example because of the fact that the word "tramp" has at least two distinct meanings in English. Here, it means a homeless person. What I do not know is if the article is using the right translation for the word. "Tramp" also refers to a prostitute in English. The film is not about that. It is about a female American Cocker Spaniel named Lady who lives with a refined, upper-middle-class family, and a male stray mongrel called the Tramp. Also, Liv and Maddie got a new title for its fourth season. The new title is Liv and Maddie: Cali Style. One edit noted that it was titled Liv and Maddie: Cali Style in its fourth season, but did not translate this fact into Filipino. I assume that the translation would be Liv at Maddie: Estilo California in Filipino. However, it needs the rest of the sentence translated as well. Finally, there is the fact that some articles like Charlotte's Web 2: Wilbur's Great Adventure and Dove Cameron are using machine translation in them. Also, some articles like Sanjay and Craig are short, although that show is actually a really bad show, but it is still notable. It should note that "The show is about a 12-year-old boy named Sanjay Patel who owns a talking pet snake named Craig." Pretty much all of these articles are better in English than they are here. I am asking for assistance in these articles as I am only a basic speaker of Filipino. However, I will get help for the really big stuff if I can. Some articles are missing here and need to be created, like for example Snow White and the Seven Dwarfs (pelikula noong 1937), Disney's first film. I will create that article, but I will need help for the translations of statements like "It was the first film produced by Walt Disney". For now, I need help, but later I can get more help because at my mom's hospital there are people who can speak Filipino, but I won't be going there for another week or so, since I am at my grandma's house currently. But for now, I would like the statements about Liv and Maddie, Sanjay and Craig, Lady and the Tramp, and Snow White and the Seven Dwarfs translated if you can, along with the proper Filipino translation for the word "tramp" as in homeless person. Thank you. Kkjj (makipag-usap) 17:42, 16 Nobyembre 2017 (UTC)[sumagot]

These articles are also machine translations:

There doesn't seem to be a category for restaurants. Should there be one? I just put the category for Estados Unidos instead. 2602:306:83A9:3D00:551E:23EC:7C8F:740F 05:16, 2 Disyembre 2017 (UTC)[sumagot]

After doing some searching, I found restawran for restaurant. Therefore, I will work on these articles myself. I'm still working on these articles with machine translations. Kkjj (makipag-usap) 08:34, 4 Disyembre 2017 (UTC)[sumagot]
I finished what I could do, but feel free to make further fixes if you can. I still haven't found the right word for "tramp" in Filipino yet. Although after thinking about it, I wonder if it could be translated as "The lady and the vagabond", like the Spanish title (La dama y el vagabondo). Kkjj (makipag-usap) 09:33, 4 Disyembre 2017 (UTC)[sumagot]

Share your experience and feedback as a Wikimedian in this global survey[baguhin ang wikitext]

WMF Surveys, 18:19, 29 Marso 2018 (UTC)[sumagot]

Reminder: Share your feedback in this Wikimedia survey[baguhin ang wikitext]

WMF Surveys, 01:17, 13 Abril 2018 (UTC)[sumagot]

Your feedback matters: Final reminder to take the global Wikimedia survey[baguhin ang wikitext]

WMF Surveys, 00:27, 20 Abril 2018 (UTC)[sumagot]

Hello Friend. I do not speak tagalog. I would like if you could translate this article: https://en.wikipedia.org/wiki/Angela_Maria_Autsch. Please. Thank you. Fraychero (makipag-usap) 21:00, 15 Mayo 2018 (UTC)[sumagot]