Ang Magandang Munting Guya

Mula sa Wikipedia, ang malayang ensiklopedya

Ang "Magandang Munting Guya" ay isang Tsinong kuwentong bibit na kinolekta ni Wolfram Eberhard sa "Folktales of China".[1]

Buod[baguhin | baguhin ang wikitext]

Umalis ng bahay ang isang opisyal na walang anak para kumuha ng bagong posisyon. Ang kanyang unang asawa ay nangako sa kanya ng ginto sa kanyang pagbabalik; ang pangalawa, pilak; ang pangatlo, isang anak na lalaki. Siya ay nasiyahan sa ikatlong asawa, ngunit ang ibang mga asawa ay naninibugho. Nang siya ay nanganak ng isang anak na lalaki, sinabi nila na siya ay nagkaroon ng isang bukol ng laman; ang unang asawa ay itinapon ang sanggol sa isang lawa, ngunit siya ay lumutang, at kaya ang pangalawang asawa ay nagpabalot sa kanya ng dayami at damo at ipinakain sa isang kalabaw. Pagbalik ng opisyal, binigyan siya ng kanyang unang asawa ng ginto, ang pangalawang pilak, ngunit nang marinig niya na ang kanyang ikatlong asawa ay nagkaroon ng isang kakila-kilabot na bukol ng laman, hinatulan niya itong gumiling ng bigas sa isang gilingan.

Ang kalabaw ay nagsilang ng magandang guya na may balat na parang ginto. Mahilig ito sa amo nito, na palaging nagbibigay ng kaunting pagkain nito. Isang araw, sinabi ng opisyal na kung naiintindihan nito ang pananalita ng tao, dapat nitong dalhin ang dumplings na ibinigay niya sa ina nito. Dinala sila ng guya hindi sa kalabaw kundi sa itinakwil na asawa. Napagtanto ng unang dalawang asawa na ito ang anak. Sinasabi nilang may sakit sila; sinabi ng unang asawa na kailangan niyang kainin ang atay ng guya, at ang pangalawa, kailangan niya ang balat ng guya. Pinakawalan ng opisyal ang guya sa kakahuyan at bumili ng isa pa para patayin.

Isang babaeng nagngangalang Huang ang nag-anunsyo na maghahagis siya ng may kulay na bola mula sa kanyang bahay, at kung sino ang makahuli nito ay magiging asawa niya. Sinalo ito ng guya sa sungay nito. Napagtanto ni Miss Huang na kailangan niyang pakasalan ito. Isinabit niya ang mga damit pangkasal sa mga sungay nito, at ito ay tumakbo. Hinabol niya ito at natagpuan ang isang binata na nakasuot ng damit-pangkasal sa tabi ng lawa; sabi niya sa kanya na pumunta. Sinabi niya na kailangan niyang hanapin ang kanyang guya, at sinabi niya sa kanya na siya ang nabagong guya. Bumalik siya sa kanyang ama at sinabi sa kanya ang totoo. Ang opisyal ay handang patayin ang kanyang unang dalawang asawa; hinikayat siya ng kanyang anak na patawarin sila, ngunit pinabalik niya sa kanyang anak ang kanyang ina mula sa gilingan.

Komentaryo[baguhin | baguhin ang wikitext]

Mga pagkakaiba[baguhin | baguhin ang wikitext]

Tinutukoy ng scholarship na sa isang pinagsama-samang mga turo ng Budismo, na pinamagatang Shijia rulai shidi xiuxing ji, mayroong isang kuwento tungkol sa isang hari na ang ikatlong asawa ay nagsilang ng isang lalaki, at pinalitan ng kaniyang mga kasamang naninibugho ang sanggol ng isang balat na pusa at kahit na sinubukan niyang patayin siya, walang kabuluhan. Sa wakas, ibinibigay nila ang sanggol sa isang baka na kumakain nito, at nagsinungaling sa kanilang asawa ang ikatlong asawa ay nagsilang ng isang halimaw. Ang baka ay nagsilang ng isang guya (isang gintong guya sa maraming bersiyon), kung saan ang hari ay nagugustuhan, sa kakila-kilabot ng dalawang kabiyak. Nagkunwari silang may karamdaman at hinikayat ang hari na patayin ito bilang lunas sa kanila, ngunit pinaligtas ito ng maharlikang berdugo, pinatay ang isa pang hayop bilang kahalili nito. Ang guya ay tumakas sa ibang kaharian (Korea), lumaki at nagpakasal sa isang prinsesa. Nabawi ng guya ang hugis ng tao at iniligtas ang kaniyang ina.[2] Ang kuwentong ito ay maaari ding kilala bilang Ang Ginintuang Guya, Ang Guya na may mga Ginintuang Sungay at Kukong Pilak, o Ang Kasal ng Guya.[3]

Mga sanggunian[baguhin | baguhin ang wikitext]

  1. Eberhard 1965.
  2. Idema, Wilt L. (2019). "Neglected Materials on Shihua (Tales with Poems) as a Genre of Buddhist Narrative of the Song Dynasty". In: CHINOPERL, 38:2, pp. 177-182. DOI: 10.1080/01937774.2019.1695526
  3. Idema, Wilt L. (2019). "Neglected Materials on Shihua (Tales with Poems) as a Genre of Buddhist Narrative of the Song Dynasty". In: CHINOPERL, 38:2, pp. 177-178 (footnote nr. 2). DOI: 10.1080/01937774.2019.1695526