Iligtas Niyo, Panginoon, ang Reyna (God Save the Queen) o Iligtas Niyo, Panginoon, ang Harì (God Save the King) ang pambansang awit ng Nagkakaisang Kaharian at ang mga nasasakupang komonwelt nito. Hindi kilala ang may-akda ng titik at ng himig ng awiting ito.
Sample ng
Diyos Iligtas Mo ang Reyna
Sa Britanya, ang reyna (o ang hari, batay sa kasarian ng nanunungkulang monarko sa panahong iyon) lamang ang inaawitan ng kabuunan ng awiting ito habang pinaparangalan ng hanggang sa unang anim na taludtod ng awit lamang ang iba pang mga kasapi ng Pamilyang Maharlika (gaya ng Prinsipe ng Gales).
| Mga titik na Ingles |
Salin sa Tagalog |
- God save our gracious Queen,
- Long live our noble Queen,
- God save the Queen:
- Send her victorious,
- Happy and glorious,
- Long to reign over us:
- God save the Queen.
- O Lord, our God, arise,
- Scatter her enemies,
- And make them fall.
- Confound their politics,
- Frustrate their knavish tricks,
- On Thee our hopes we fix,
- God save us all.
- Thy choicest gifts in store,
- On her be pleased to pour;
- Long may she reign:
- May she defend our laws,
- And ever give us cause
- To sing with heart and voice
- God save the Queen.
|
- Iligtas Niyo, Panginoon ang aming mapagmahal na Reyna,
- Mabuhay ang aming maharlikang Reyna,
- Iligtas Niyo, Panginoon ang Reyna:
- Padala Niyo siyang matagumpay,
- Masaya at maluwalhati,
- Humaba pa nawa ang kaniyang pamumuno:
- Iligtas Niyo, Panginoon ang Reyna.
- O Panginoon, aming Diyos, nawa Kayo'y tumindig,
- Ikalat ang kaniyang mga kaaway,
- at pabagsakin sila.
- Lituhin ang kanilang pamumulitika,
- Pahinain ang kanilang pamamaraan,
- Sa Inyo nakapako ang aming pag-asa,
- Iligtas Niyo kami, Panginoon.
- Ang pilì Mong mga biyayang nakabukod,
- Sa kaniya'y Iyong kalugurang ibuhos;
- Mahaba nawa ang kaniyang pamumuno:
- Ipagtanggol niya nawa ang aming mga batas,
- At bigyan kami ng dahilang
- Umawit nang may puso't tinig
- Iligtas Niyo, Panginoon ang Reyna.
|
Kapag lalaki ang monarkong nakaluklok, babaguhin ang salitang "Reyna" at ang lahat ng mga pang-uring Inggles na pambabae upang maging "King" at mga pang-uring panlalaki. Dagdag pa rito, babaguhin nang bahagiya ang mga titik ng ika-3 taludtod upang maging "With heart and voice to sing" ("Nang may puso't tinig umawit"). Ginagawa ito upang magkatugmâ ito sa salitang "King".