Pumunta sa nilalaman

Padron:IPA-fr

Mula sa Wikipedia, ang malayang ensiklopedya

Pagbigkas sa Pranses: [{{{1}}}]


This template formats IPA transcriptions and links them to WP:IPA for French. The transcription should match the conventions of that key; for narrower dialect transcriptions, use {{IPA-all}}, which links to a more complete IPA key.

The first cell in the template is for the transcription, and a second optional cell is a switch that controls the lede. With no second value, the lede French pronunciation: appears:

  • {{IPA-fr|o}}Pagbigkas sa Pranses: [o]
  • {{IPA-fr|o|pron}}pagbigkas: [o]
  • {{IPA-fr|o|lang}}Pranses: [o]
  • {{IPA-fr|o|IPA}}IPA: [o]
  • {{IPA-fr|o|}}[o]

Any of these may be combined with a sound file in an optional third cell:

For the default lede, however, the placeholder ‹-› is required in the second cell:

  • {{IPA-fr|o|-|Fr-eau.ogg}}Pagbigkas sa Pranses: [o]  ( pakinggan)

Wikipedia offers several templates for proper display of IPA transcriptions.

In general, instances of the IPA on a page should be enclosed in the {{IPA}} template, which formats the text in an IPA-compatible font. If a substantial portion of a page is in the IPA, it is customary to post notice of that fact with {{IPA notice|lang=en}}, though each token still requires the {{IPA}} template for proper formatting.

However, if there are not enough occurrences to warrant a notice, then consider a template that links to an IPA key for the first instance of the IPA on a page or section:

  • for English words, in a broad, non-regional transcription, as when giving the pronunciation of a key word in an article, use templates linking to Help:IPA for English, a chart of the subset of the IPA that is relevant to English:
  • for foreign words that are not assimilated into English, regional pronunciations of English words, and non-standard English dialects, use templates linking to the more general Help:IPA chart, containing all major IPA symbols:
  • for Australian English pronunciation specifically, use:
  • for German words in a phonemic transcription, use:
  • for Hebrew words, in a phonemic transcription, use:
  • for Irish words, in a phonemic transcription, use:
  • for Korean words, in a phonemic transcription, use:
  • for Polish words, in a phonemic transcription, use:
  • for Russian words, in a phonemic transcription, use:
    • {{IPA-ru}}, appearing as: Pagbigkas sa Ruso: word.
  • for Spanish words, in a phonemic transcription, use:
    • {{IPA-es}}, appearing as: pagbigkas sa wikang Kastila: [word].

The older inconsistently named (though still operational) templates {{IPA2}}, {{IPAEng}}, and {{pronEng}} are deprecated, and are to be no longer used.