Usapan:Totoong Simbahan ni Hesus

Mula sa Wikipediang Tagalog, ang malayang ensiklopedya
Jump to navigation Jump to search

Hmmm, parang sinalin lamang ito sa isang software o translation service sa web. Kaya yan nilagyan ko ng atensyon para ayusin. --Jojit fb 05:36, 12 August 2005 (UTC)

  • I apologize for this poorly translated article. Can someone help me translate this article into the proper Tagalog language? Please! Please! Please!

Any contribution would be gratefully appreciated. -- (Author)

  • I would like to express my gratitude and thanks to everyone - especially the administrators (Jojit fb, Tomas and probably Život), for their wonderful efforts in contributing to refining the translation; including the proofreading work of this article. May all your hard labours be remembered by the Lord.
My actual contribution to the article has been but minor compared to the first two. Nevertheless I am deeply humbled. May you prosper. —Život 09:44, 7 October 2005 (UTC)

Delete this article?[baguhin ang batayan]

Tinanggal ang delete template dahil atensyun lamang ang kailangan nito, ngunit kung sa tingin ng iba na dapat talagang i-delete ito then pagbotohan at maglagay ng vfd template. --Jojit fb 03:02, 3 October 2005 (UTC)

This is now the official article in question. I requested previous article titles for speedy deletion. --Jojit fb 06:28, 5 October 2005 (UTC)

Tomas, why are you insisting this for speedy deletion? It is already listed under articles for deletion, redundant na sya. Express your opinion na lang sa Wikipedia:Mga_artikulong_buburahin/Totoong_Simbahan_ni_Hesus. Please see en:Wikipedia:Criteria_for_speedy_deletion if this is really an article for speedy deletion. In my opinion, it only needs clean-up. --Jojit fb 11:39, 5 October 2005 (UTC)

Ang pangalan ng simbahan sa Tagalog[baguhin ang batayan]

Sa tingin ko mas maaangkop ang Tunay kaysa sa Totoo, don’t you think? (Tunay would refer to the true nature of the church whereas totoo seems to refer to just whether the church is telling the truth or lying.) Better if it had an actual name in Tagalog.

I have also noticed that the article for the church has been poorly translated into other languages as well. (I mean, in the other-language Wikipedias.) Mukhang minadali lang ang pagsalin nito gamit ng machine translation. —Život 12:22, 6 October 2005 (UTC)

True; truth
totoo; katotohanan.

True;truth
tunay; katunayan?

I dont think so! Panatiliin na lamang ito sa ganitong salin. Unless ipagpipilitan mo ang gusto mo.

155.43.250.74 19:04, 6 October 2005 (UTC)

Fine, no need to get all hysterical about it. Paano susulong ang isang proyekto kundi lamang sa malayang talakayan? I was merely concerned. —Život 06:18, 7 October 2005 (UTC)
Život, bagaman synonymous ang tunay at totoo, madalas na sinasalin ang true bilang totoo. Sa kabilang banda, sinasalin naman kadalasan ang real o genuine bilang tunay.
Since na religious article ito, bibigyan kita ng halimbawa mula sa saling ng Bagong Tipan ng mga Kristyano:
Mula sa Juan 14:6, isinalin ang truth bilang katotohanan.
Ingles:Jesus answered him, "I am the way, the truth, and the life; no one goes to the Father except by me."
Tagalog: Sumagot si Jesus, "Ako ang daan, ang katotohanan, at ang buhay. Walang makapupunta sa Ama kundi sa pamamagitan ko."
Galing 'yan sa Bibliang ipinalimbag ng Philippine Bible Society.
--Jojit fb 02:40, 7 October 2005 (UTC)
No, I see no problems in the PBS translation of the word truth as katotohanan. Pero, sa nakikita ko lang kasi, hindi truth in the general or, in this case, religious sense ang nais ipahiwatig ng pangalan ng simbahan, kundi ang fact na sila ang tunay na simbahan ni Hesus as opposed to other churches. —Život 06:18, 7 October 2005 (UTC)