Usapan:Wikang Serbiyo

Mula sa Wikipediang Tagalog, ang malayang ensiklopedya
Jump to navigation Jump to search

Hindi masama ang pamagat na "Wikang Serbyo". Ililipat ko. --seav 02:05, 11 Sep 2004 (UTC)

The i[baguhin ang batayan]

Should not the two spellings be considered as variants, equally valid? —Život 03:09, 28 September 2005 (UTC)

Tagalugin na lang kaya..."pamantayang bersyon". What do you think? --Jojit fb 03:25, 28 September 2005 (UTC)
Yep, I guess. Yon din yung nakalagay sa diksyonaryo nung tiningnan ko. More importantly, the term seems to be much more intuitive (mas madaling magrehistro sa utak). —Život 03:31, 28 September 2005 (UTC)
Tama rin naman ang baybay na standard, ayon sa aklat na Ang Wikang Filipino sa Information Age - Mga Panayam ni Ponciano B.P. Pineda, Ph.D. (ISBN 971-8705-35-X) na ipinalimbag ng Komisyon sa Wikang Filipino, maaaring isalin ang bahagi ng salita o pariralang banyaga. Halimbawa: original score - orihinal na score. (Tignan ang ibang paraan ng pagsalin sa Talk:Chile). Maaari din namang isalin ng buuan, katulad ng kaso dito — standard - pamantayan. The important thing is being consistent in writing articles. Kung ginamit ang standard sa una, dapat yun din ang gamitin sa buong artikulo. --Jojit fb 03:48, 28 September 2005 (UTC)