Usapang tagagamit:Jheya10

Page contents not supported in other languages.
Mula sa Wikipedia, ang malayang ensiklopedya

Ang Bekimon ay isang pangngalan. isang bakla o lalaking bakla o babaeng bakla na hardcore kung gumamit ng Gay Lingo sa usapan at kahit sarili niya ay hindi niya maintindihan kung minsan.

Kung hindi mo maintindihan ang pariralang "pasok sa banga” ay maaaring hindi ka isang bakla at isang "fag hag" o isang babaeng umaarte na parang bakla at lumalabas kasama ang mga bading.

Ang pariralang “Pasok sa Banga” o tinatawag na wika ng mga bakla ni Prof. Jesus Federico Fernandez, na dating tagapangulo ng Departamento ng Aghamwika sa Unibersidad ng Pilipinas-Diliman, ay isa sa mga paksang inilatag sa Sawikaan 2010 sa UP Diliman mula Ika-29 hanggang ika-30 ng Hulyo.

Ang “Pasok sa Banga” ay nangangahulugan na swak o kaya bagay na katangap-tanggap. Halimbawa kapag ang taong kausap mo ay sinabing ang iyong ideya o opinion ay pasok sa banga, nangangahulugan nito na ang iyong pahayag ay tama o angkop sa paksang pinag-uusapan.

Ang salitang Bekimon ay mula sa dalawang salita na Becky o beki na tinatawag sa mga batang bakla at salitang jejemon na tumutukoy sa kakaibang paraang ng pagtext at wikang ginagamit sa Internet na malawakang ginagamit ng mga ng mga "netizens" at gumagamit ng "cellphone" sa Pilipinas. Ito’y bagong termino para sa gay lingo, na maganda at nakakalitong mga salita ng mga bakla, agi at mga bayot ng bansa.

Ang salitang Bekimon ay mula sa dalawang salita: Becky o beki na tinatawag sa mga batang bakla at salitang jejemon na tumjtukoy sa kakaibang paraang ng pagtext at isa sa mga wikang ginagawa sa Internet ng mga netizens at gumagamit ng cellphone sa Pilipinas. Ito’y bagong termino para sa gay lingo, na maganda at nakakalitong mga salita ng mga bakla, agi at mga bayot nitong bansang Pilipinas. Ayon kay Prop. Fernandez, mayroong siyam na paraan ng pagbuo ng mga salitang bekimon. Tulad ng sa sinasabing “ ang bading na pusa ay mayroong siyam na buhay

1. Paglalapi o paggamit ng mga panlapi na wala namang pambalarilang gamit. Isang halimbawa nito ang salitang "ano?" na ginawang "anek" at "anekwabum" at anik "anitch".

2. Pagpalit ng tunog o pagpapalit ng tunog ng mga salita. Kaya ang salitang asawa ay naging "jowa", "kyowa", at "nyowa" o kaya ang "nakakaloka" ay naging "nakakalerki".

3. Gumagamit ng mga akronim. Tulad ng "GL" na "ganda lang" na ang ibig sabihin ay nakalibre ka dahil sa iyong ganda. Isa pang halimbawa ay ang "OPM" na "oh promise me!" na tumutukoy sa isang "white lie" o pangakong hindi naman tutuparin 4. Pag-uulit ng salita o bahagi ng salita, tulad ng "wit" na naging "wititit" na nangangahulugan ng paghindi o hindi. "Chika" na tumutukoy sa mababaw na usapan ay naging chika-chika.

5. Pagkakaltas o ang pagpapaikli ng salita o parirala. Halimbawa “ang datung” o pera ay nagiging "anda". Ang mga sigarilyo ay pinaikli mula sa pariralang "sunog-baga" hanggang naging "suba" nalang. At kapag may isang tao ang nagsabi ng "ma at pa", wag magkakamaling isipin na ito ay tumutukoy sa mga magulang kundi ay nangangahulugan ng "malay ko at pakialam ko".

6. Katunog o ang pagkakapareho ng tunog, Ang "noselift" ay nangangahulugan na "alam" dahil ang nose ay katunog ng "knows" sa Ingles katulad ng "noselift" ko ang sagot sa exam.

7. Ang paggamit ng mga pangalan ng mga sikat na tao at lugar. Kung hindi mo pa alam na ang “Carmi Martin" ay tumutukoy sa Karama, "Rita Avila" naman ay nangangahulugan naman ng irita. "Luz Valdez" naman ay tumutukoy sa pagiging talunan at "Wynona Ryder" na tumutukoy sa salitang winner sa Ingles at panalo sa Filipino, "Ang Baliwag, Bulacan" ay nangangahulugan naman ng pagiging baliw.

8. Paghihiram ng mga banyaga o lokal na salita. Ang salitang "fly" sa Ingles ay nanagangahulugan na ang nagsasalita ay aalis na habang ang "warla o warlalu" ay nagmula sa salitang "war". Ang salitang Hiligaynon na "daku" ay nangangahulugan na malaki At dahil maraming mga Pilipinong transsexual na nagtatrabaho sa bansang Hapon , ay maraming mga salitang hapon ang mayroon sa bokabularyong bekimon tulad ng "otoko" para sa lalaki, "okama" para sa mga bading at "watashi" para sa salitang ako.

9. Pagbabago ng kahulugan ng mga salitang hiniram. Ang salitang "award" halimbawa ay naging negatibo na ang kahulugan na kapag ang isang tao ay nagkamali ay napagalitan o nasermonan sa halip na ang kahulugan ay pagkakaroon ng karangalan dahil sa nagawang mabuti. Halimbawa, Award ako sa tatay ko dahil alas tres ng madaling araw na akong nakauwi


Ayon kay Prop. Fernandez, ang bekimon ay proseso ng pagsasakodigo ng mga karanasan ng mga bading.” Itinatago ang tunay na anyo ng salita upang hindi maintindihan” Para sa kanya, ang bekimon ay pagwasak ng "homophobic"" na lipunan, lalo na ang simbahang Katoliko. Dagdag pa niya na ang mga salitang bakla ay nagbibigay sa mga tao ng kalayaan na danasin ang karanasan ng mga bading o “instrumento ng mga bakla sa pakikitunggali sa mapang-aping lipunan".

Sa katunayan ang bekimon ay nagbibigay ng espasyo para sa mga bading na magsalita tungkol sa kanilang buhay nang hindi naiintindihan ng mga heterosexual na nakapaligid sa kanila, marami sa kanila ang homophobic. Dahil dito, ang bekimon ay mabilis magbago at kumalat.