Pumunta sa nilalaman

Himno Istmeño

Mula sa Wikipedia, ang malayang ensiklopedya
Himno Nacional de Panamá
English: National anthem of Panama
Sheet music of the national anthem of Panama

National awit ng Panama
Also known asAlcanzamos por fin la victoria (English: At last we reached victory)
LirikoJeronimo de la Ossa, 1903
MusikaSantos A. Jorge, 1903
Ginamit1906
Tunog
U.S. Navy Band instrumental version (chorus and one verse)


"Himno Istmeño" (Ingles: "Isthmian Hymn") ay ang pambansang awit ng Panama (Kastila: Himno Nacional de Panama). Ang musika ay binubuo ni Santos A. Jorge, at ang liriko ay isinulat ni Jeronimo de la Ossa. Kilala rin ito sa kanyang incipit, "Alcanzamos por fin la victoria" ("Sa wakas naabot natin ang tagumpay").

Ang kanta ay nakadirekta sa karaniwan, nagtatrabaho-class na Panamanian, na may mga lyrics tulad ng "Ahead the shovel and pick; At work without any more dilation".

Noong 1897, ang musikero na ipinanganak sa Kastila na si Santos Jorge ay kinatha ang "Himno Istmeño", na sa una ay isang awit ng mag-aaral ngunit umabot sa mga antas ng katanyagan sa populasyon. Binuo ni Jorge ang opisyal na musika para sa anthem, ngunit wala itong lyrics, kaya sinabi niya sa kanyang kaibigan Jerónimo Ossa na sumulat ng lyrics para dito. Gayunpaman, ang kantang ito ay hindi katulad ng kasalukuyang ginaganap, dahil ito ay sumailalim sa ilang mga pagbabago. Walang nakitang mga tala kung paano o kung kanino ginawa ang mga pagbabago sa orihinal na awit.[1](p11)

Sa pagsasarili mula sa Colombia noong 1903, William I. Buchanan, ang unang embahador at ministrong plenipotentiary ng Estados Unidos sa Panama, ay maghaharap ng mga kredensyal sa Pansamantalang Junta ng Pamahalaan, at walang awit na itanghal , gaya ng kinakailangan ng karaniwang protocol. Iminungkahi ni Jorge na gamitin ang kanyang anthem para sa naturang okasyon, na tinanggap, dahil ang kanta ay suportado ng pangkalahatang publiko. Hiniling ni Jorge sa kanyang kaibigan na si Jerónimo Ossa na magsulat ng mga liriko, kung saan siya ay sumang-ayon at isinulat ang liriko para sa pambansang awit ng Panama.[2]

Noong 1906, pinagtibay ng National Assembly ang awit alinsunod sa Batas 39 at pansamantala, dahil napagpasyahan na magdaos ng paligsahan upang pumili ng bagong komposisyon. Muli itong pinili ng mga taga-Panamanian. Nang maglaon, sa 1941 Constitution, isinama ang isang artikulo na tiyak na nagpatibay ng Pambansang Awit bilang simbolo ng bansa.[2]

Noong 2012, digital na naitala ang Pambansang Awit sa unang pagkakataon, dahil walang digital na bersyon nito. Ang bagong recording ay ginawa sa National Theater of Panama gamit ang National Symphony Orchestra [es], ang Musica Viva Choir at ang Polyphonic Choir ng Panama, sa ilalim ng direksyon ni Maestro Jorge Ledezma. Ginawa itong available sa pangkalahatang publiko upang ma-download nang walang bayad.[3]

Spanish original[4][5][6] English translation

Coro:
Alcanzamos por fin la victoria
En el campo feliz de la unión;
𝄆 Con ardientes fulgores de gloria
¡Se ilumina la nueva nación! 𝄇

I
Es preciso cubrir con un velo
Del pasado el calvario y la cruz;
Y que adorne el azul de tu cielo
De concordia la espléndida luz.

El progreso acaricia tus lares.
Al compás de sublime canción,
Ves rugir a tus pies ambos mares
Que dan rumbo a tu noble misión.

Padron:Yesitalic

II
En tu suelo cubierto de flores
A los besos del tibio terral,
Terminaron guerreros fragores;
Sólo reina el amor fraternal.

Adelante la pica y la pala,
Al trabajo sin más dilación,
Y seremos así prez y gala
De este mundo feraz de Colón.

Padron:Yesitalic

Chorus:
At last we reached victory
In the joyous field of the union;
𝄆 With ardent fires of glory
A new nation shines bright. 𝄇

I
It is necessary to cover with a veil
The past time of Calvary and cross;
Let now the blue skies be adorned with
The splendid light of the concord.

Progress caresses your path.
To the rhythm of a sublime song,
You see both your seas roar at your feet
Giving you a path to your noble mission.

Chorus

II
In your soil covered with flowers
To the kisses of the warm terrestrial breeze,
Warrior roars have ceased;
Only fraternal love reigns.

Ahead the shovel and pick,
At work without any more dilation,
and we will be as such at work and gala
of this fruitful world of Columbus.

Chorus

  1. "Síntesis del Himno Nacional" (PDF). Ministerio de la Presidencia. Inarkibo mula sa orihinal noong 2016-10-10. Nakuha noong 2022-02-17.{{cite web}}: CS1 maint: date auto-translated (link)
  2. 2.0 2.1 "Revista Cultural Lotería" (PDF) (ika-522 (na) edisyon). September–Oktubre 2015. Inarkibo mula sa orihinal (PDF) noong 2022-12-08. Nakuha noong 2023-12-27. {{cite web}}: Check date values in: |date= (tulong)
  3. "Proyecto". Himno Nacional de Panama (sa wikang Kastila). Inarkibo mula sa orihinal noong 2013-04-19. Nakuha noong 2022-02 -17. {{cite web}}: Check date values in: |access-date= (tulong)
  4. "Himno Nacional". Comisión Nacional de los Símbolos de la Nación. Nakuha noong 2022-02-17.{{cite web}}: CS1 maint: date auto-translated (link)
  5. "Manual de los Símbolos Patrios" (PDF). Comisión Nacional de los Símbolos de la Nación. 2017-12-26. p. 38. Nakuha noong 2022-02-17.{{cite web}}: CS1 maint: date auto-translated (link)
  6. Club Interamericano de Mujeres Unidad de Colón (1948). Panama Folklore (sa wikang Ingles). Inter-American Women's Club, Colon Unit. p. 20.{{cite book}}: CS1 maint: date auto-translated (link)