Ang kantang O Tannenbaum ay isang German na kanta para sa Pasko. Batay sa tradisyonal na kantahing-bayan na walang kaugnayan sa pista, naging ito'y kaugnay sa puno ng Pasko.
Ang modernong liriko ay nasulat noong 1824 galing kay [Ernst Anschütz], isang organista, guro at kompositor na taga-Leipzig. Ang Tannenbaum ay isang fir tree. Ang liriko ng kantang ito ay walang kaugnayan sa Pasko, o sa isang rematsado na Christmas tree; kundi, ito ay tumutukoy sa laging-lungti ng punong ito bilang simbolo ng katatagan at katapatan.
𝄆 O Tannenbaum, o Tannenbaum, Wie treu sind deine Blätter! 𝄇 Du grünst nicht nur zur Sommerzeit, Nein, auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, o Tannenbaum, Wie treu sind deine Blätter!
𝄆 O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen! 𝄇
Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit.
Ein Baum von dir mich hoch erfreut!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!
𝄆 O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren: 𝄇
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Mut und Kraft zu jeder Zeit!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren!
𝄆 O, puno ng pistang Pasko! Lagi ka maliwanag! 𝄇 Ang dahon mo'y maliwanag Kahit init o lamig naman! O, puno ng pistang Pasko! Lagi ka maliwanag!
𝄆 O, puno ng pistang Pasko!
Palagi kang maganda! 𝄇
Sa buong taon't walang hanggan
Nagdadala ka ng saya!
O, puno ng pistang Pasko!
Palagi kang maganda!
𝄆 O, puno ng pistang Pasko!
Meron kang nang mensahe: 𝄇
Na ang tiwala ng puso ko
Maliliwanag sa madilim!
O, puno ng pistang Pasko!
Mensahe mo'y maganda!