La Marseillaise

Mula sa Wikipediang Tagalog, ang malayang ensiklopedya
Tumalon sa: nabigasyon, hanapin
La Marseillaise
Matrsang Bayan
Le Départ des Volontaires (La Marseillaise) par Rude, Arc de Triomphe Etoile Paris.jpg
The Marseillais volunteers departing, sculpted on the
Arc de Triomphe
National Awit ng  Pransiya
Kilala rin bilang Chant de Guerre pour l'Armée du Rhin
Mga panitik ni Claude Joseph Rouget de Lisle, 1792
Tugtugin Claude Joseph Rouget de Lisle
Inangkin 1795

Ang La Marseillaise (Salin sa Filipino: Ang Martsang Bayan) na may orihinal na pamagat ay ang Martsang Pangdigma ng Ilog Rhino ay ang pambansang awit ng Bansang Pransya. gianwa ang musika ni Claude Joseph Rouget de Lisle 1792 at nilikha ang mga titik ni Claude Joseph Rouget de Lisle noong 1795 ito ay nagsimula bilang isang makabayang awitin sa noong kasagsagan ng Rebolusyong Pranses.[1][2]

Liriko[baguhin | baguhin ang batayan]

Wikang Pranses (Orihinal na salin)[baguhin | baguhin ang batayan]

Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé, (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils, vos compagnes!

Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons!
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons!

Que veut cette horde d'esclaves,
De traîtres, de rois conjurés?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés? (bis)
Français, pour nous, ah! quel outrage
Quels transports il doit exciter!
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage!

Aux armes, citoyens...

Quoi! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers!
Quoi! Ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers! (bis)
Grand Dieu! Par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées!

Aux armes, citoyens...

Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis,
Tremblez! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre,
S'ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre!

Aux armes, citoyens...

Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups!
Épargnez ces tristes victimes,
À regret s'armant contre nous. (bis)
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère!

Aux armes, citoyens...

Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs! (bis)
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire!

Aux armes, citoyens...

(Couplet des enfants)[3]
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus,
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre

Aux armes, citoyens...

Arise, children of the Fatherland,
The day of glory has arrived!
Against us tyranny's
Bloody banner is raised, (repeat)
Do you hear, in the countryside,
The roar of those ferocious soldiers?
They're coming right into your arms
To cut the throats of your sons, your women!

To arms, citizens,
Form your battalions,
Let's march, let's march!
Let an impure blood
Soak our fields!

What does this horde of slaves,
Of traitors and conspiratorial kings want?
For whom are these vile chains,
These long-prepared irons? (repeat)
Frenchmen, for us, ah! What outrage
What fury it must arouse!
It is us they dare plan
To return to the old slavery!

To arms, citizens...

What! Foreign cohorts
Would make the law in our homes!
What! These mercenary phalanxes
Would strike down our proud warriors! (repeat)
Great God! By chained hands
Our brows would yield under the yoke
Vile despots would have themselves
The masters of our destinies!

To arms, citizens...

Tremble, tyrants and you traitors
The shame of all parties,
Tremble! Your parricidal schemes
Will finally receive their reward! (repeat)
Everyone is a soldier to combat you
If they fall, our young heroes,
The earth will produce new ones,
Ready to fight against you!

To arms, citizens...

Frenchmen, as magnanimous warriors,
Bear or hold back your blows!
Spare those sorry victims,
Who arm against us with regret. (repeat)
But not these bloodthirsty despots,
These accomplices of Bouillé,
All these tigers who, mercilessly,
Rip their mother's breast!

To arms, citizens...

Sacred love of the Fatherland,
Lead, support our avenging arms
Liberty, cherished Liberty,
Fight with thy defenders! (repeat)
Under our flags, may victory
Hurry to thy manly accents,
May thy expiring enemies,
See thy triumph and our glory!

To arms, citizens...

(Children's Verse)
We shall enter the (military) career
When our elders are no longer there,
There we shall find their dust
And the trace of their virtues (repeat)
Much less keen to survive them
Than to share their coffins,
We shall have the sublime pride
Of avenging or following them

To arms, citizens...


Dagdag na mga titik[baguhin | baguhin ang batayan]

(Tinanggal ito sa pambansang awit)

Dieu de clémence et de justice
Vois nos tyrans, juge nos coeurs
Que ta bonté nous soit propice
Défends-nous de ces oppresseurs (bis)
Tu règnes au ciel et sur terre
Et devant Toi, tout doit fléchir
De ton bras, viens nous soutenir
Toi, grand Dieu, maître du tonnerre.

Aux armes, citoyens...

Peuple français, connais ta gloire;
Couronné par l'Égalité,
Quel triomphe, quelle victoire,
D'avoir conquis la Liberté! (bis)
Le Dieu qui lance le tonnerre
Et qui commande aux éléments,
Pour exterminer les tyrans,
Se sert de ton bras sur la terre.

Aux armes, citoyens...

Nous avons de la tyrannie
Repoussé les derniers efforts;
De nos climats, elle est bannie;
Chez les Français les rois sont morts. (bis)
Vive à jamais la République!
Anathème à la royauté!
Que ce refrain, partout porté,
Brave des rois la politique.

Aux armes, citoyens...

La France que l'Europe admire
A reconquis la Liberté
Et chaque citoyen respire
Sous les lois de l'Égalité; (bis)
Un jour son image chérie
S'étendra sur tout l'univers.
Peuples, vous briserez vos fers
Et vous aurez une Patrie!

Aux armes, citoyens...

Foulant aux pieds les droits de l'Homme,
Les soldatesques légions
Des premiers habitants de Rome
Asservirent les nations. (bis)
Un projet plus grand et plus sage
Nous engage dans les combats
Et le Français n'arme son bras
Que pour détruire l'esclavage.

Aux armes, citoyens...

Oui! Déjà d'insolents despotes
Et la bande des émigrés
Faisant la guerre aux Sans-culottes
Par nos armes sont altérés; (bis)
Vainement leur espoir se fonde
Sur le fanatisme irrité,
Le signe de la Liberté
Fera bientôt le tour du monde.

Aux armes, citoyens...

À vous ! Que la gloire environne,
Citoyens, illustres guerriers,
Craignez, dans les champs de Bellone,
Craignez de flétrir vos lauriers! (bis)
Aux noirs soupçons inaccessibles
Envers vos chefs, vos généraux,
Ne quittez jamais vos drapeaux,
Et vous resterez invincibles.

Aux armes, citoyens...

(Couplet des enfants)
Enfants, que l'Honneur, la Patrie
Fassent l'objet de tous nos vœux!
Ayons toujours l'âme nourrie
Des feux qu'ils inspirent tous deux. (bis)
Soyons unis! Tout est possible;
Nos vils ennemis tomberont,
Alors les Français cesseront
De chanter ce refrain terrible:

Aux armes, citoyens...

God of mercy and justice
See our tyrants, judge our hearts
Thy goodness be with us
Defend us from these oppressors (repeat)
You reign in heaven and on earth
And before You all must bend
In your arms, come support us
You Great God, Lord of the thunder.

To arms, citizens...

French people know thy glory
Crowned by Equality,
What a triumph, what a victory,
To have won Freedom! (repeat)
The God who throws thunder
And who commands the elements,
To exterminate the tyrants
Uses your arm on the ground.

To arms, citizens...

Of tyranny, we have
Rebuffed the final efforts;
It is banished from our climes;
In France the kings are dead. (repeat)
Forever live the Republic!
Anathema to royalty!
May this refrain sung everywhere,
Defy the politics of kings.

To arms, citizens...

France that Europe admires
Has regained Liberty
And every citizen breathes
Under the laws of Equality, (repeat)
One day its beloved image
Will extend throughout the universe.
People, you will break your chains
And you will have a Fatherland!

To arms, citizens...

Trampling on the rights of man,
soldierly legions
The first inhabitants of Rome
enslave nations. (repeat)
A larger project and wiser
We engage in battle
And the Frenchman does not arm himself
But to destroy slavery.

To arms, citizens...

Yes! Already insolent despots
And the band of emigrants
Waging war on the unclothed [lit. without-breeches]
By our weapons are withered; (repeat)
Vainly their hope is based
On piqued fanaticism
The sign of Liberty
Will soon spread around the world.

To arms, citizens...

To you! Let glory surround
Citizens, illustrious warriors,
Fear in the fields of Bellona,
Fear the sullying of your laurels! (repeat)
As for dark unfounded suspicions
Towards your leaders, your generals,
Never leave your flags,
And you will remain invincible.

To arms, citizens...

(Children's Verse)
Children, let Honour and Fatherland
be the object of all our wishes!
Let us always have souls nourished
With fires that might inspire both. (repeat)
Let us be united! Anything is possible;
Our vile enemies will fall,
Then the French will cease
To sing this fierce refrain:

To arms, citizens...

Martsang Bayan (maikling salin sa Filipino)[baguhin | baguhin ang batayan]

Tuminding mga anak ng Bayan!
Dumating na ang Araw!
Ibagsak ang mga Mapang alipin,
Tayong mga api ay magbalikwas! (ulitin)
naririnig niyo ba mula sa nayon
ang mga yabag ng mga sundalo?
papunta sa inyong tahanan!
Aagawin ang mga Bata't Babae...
Koro:
Gising o bayan ko, humawak ng Armas!
Sulong! sulong!
Tindig o bayan ko!
Wakasan pagsasamantala! (2x)

Pagmamahal sa Inang Bayan,
buonong pusong isasabuhay!
Paglaya ng mga inaalipin,
Ipag tangol ang naaapi! (ulitin)
Itaboy mga nayon ang mga bwitre at uwak
Ang mga mapagsamantala Ngayon ang huling pag-lalaban!
Koro:
Gising o bayan ko!, humawak ng Armas!
Sulong! sulong!
Tindig o bayan ko!
Wakasan pagsasamantala!

|}

Iba pang mga Salin[baguhin | baguhin ang batayan]

Maraming bersyon ang awiting La Merseillaise , tulad sa mga sumusunod;

  • Ang Worker's Marseillaise (Martsa ng mga Mangagawa) ng Kumonistang Rusya
  • Ang La Marseillaise des Blancs (Ang Martsang Maharlika) o di kaya'y Catholic Merseillaise - Tulad sa Bersyong La Merseilliaise ngunit pabor sa mga Katolitkong Royalista.
  • "Belarusian Marseillaise" - Makabayang awitin ng mga Byeloruso.
  • Ang Onamo -saling Serbyano o mas kilala sa popular na tawag na "Serbian Marseillaise".

Sangguian[baguhin | baguhin ang batayan]

  1. Stevens, Benjamin F. (January 1896). "Story of La Marseillaise". The Musical Record (Boston, Massachusetts: Oliver Ditson Company) (408): 2. https://books.google.com/books?id=qWYPAAAAYAAJ&pg=RA7-PA2. Hinango noong 24 April 2012. 
  2. Mould, Michael (2011). The Routledge Dictionary of Cultural References in Modern French. New York: Taylor & Francis. p. 147. ISBN 978-1-136-82573-6. https://books.google.com/books?id=x-FNTmUwfpEC&pg=PA147. Hinango noong 23 November 2011. 
  3. The seventh verse was not part of the original text; it was added in 1792 by an unknown author.

Mga Kawing Panglabas[baguhin | baguhin ang batayan]