Pumunta sa nilalaman

Alpabetong Pastun

Mula sa Wikipedia, ang malayang ensiklopedya
Alpabetong Pastun
The 46 Pashto alphabet shown in boxes
UriAbjad
Mga wikaPashto (incl. various dialects)
Panahon16th century–present
Mga magulang na sistema
PAALALA: Maaaring naglalaman ang pahinang ito ng mga simbolong pamponetikong IPA.

Ang alpabetong Pastun, (Pastun: پښتو الفبې‎, romanisado: Pəx̌tó alfbâye) ay isang script na nakabatay sa abjad na nagbabasa mula kanan pakaliwa. Nag-evolve ito mula sa Arabic script at ginamit para sa pagsulat ng wikang Pashto sa parehong Pakistan at Afghanistan. Ang pag-unlad nito ay maaaring masubaybayan noong ika-16 na siglo, na nauugnay sa mga pagsisikap ni Pir Roshan.

Dalawa sa mga espesyal na letrang Pashto: x̌in/ṣ̌in (left) at ǵē/ẓ̌e (right)

Pashto ay karaniwang nakasulat sa Arabic Naskh script. Ginagamit ng alpabetong Pashto ang lahat ng 28 titik ng alpabetong Arabe, at ito ay nagbabahagi ng tatlong karagdagang titik (چ, پ, at ژ) sa Persian.

Mga pagkakaiba sa alpabetong Persian

[baguhin | baguhin ang wikitext]

Nagtatampok ang Pashto ng mga natatanging titik na wala sa ibang Perso-Arabic na mga script, at ang mga natatanging character na ito ay ipinakita sa talahanayan sa ibaba:

Sulat IPA Batayang titik ng Arabe
ټ /ʈ/ ت
ډ /ɖ/ د
ړ /ɭ̆/
ڼ /ɳ/ ن
ښ /ʂ/, /ç/ س
ږ /ʐ/, /ʝ/
څ /t͡s/ ح
ځ /d͡z/ ح + ء

Ang mga karagdagang character sa Pashto ay nilikha sa pamamagitan ng pagpapakilala ng mga diacritics sa mga umiiral na letrang Arabic. Halimbawa, ang mga katinig tulad ng x̌īn/ṣ̌īn at ǵe/ẓ̌e ay kahawig ng sīn at re ng Arabic, ayon sa pagkakabanggit, na may pagdaragdag ng isang tuldok sa itaas o sa ilalim. Katulad nito, ang mga titik na kumakatawan sa retroflex consonants ay nagsasama ng isang maliit na bilog, na tinutukoy bilang isang "panḍak," "ğaṛwanday," o "skəṇay," na nakalakip sa ilalim ng kaukulang mga dental consonant.

Ang katinig na /ɡ/ sa Pashto ay kinakatawan ng alinman sa ګ o گ.

Bukod sa mga patinig ng Persia, kasama sa Pashto ang ئ, ې, ۀ, at ۍ upang tukuyin ang mga karagdagang patinig at diptonggo.

Ang Pashto ay gumagamit ng stress, na may kakayahang baguhin ang aspeto ng pandiwa at kahulugan ng salita. Hindi tulad ng Arabic alphabet, na hindi tahasang tumutukoy sa paglalagay ng stress, ang transliterasyon sa Pashto ay nagpapahiwatig ng stress sa pamamagitan ng pagsasama ng isang acute accent diacritic (´) sa patinig.

Halimbawa:

Diactric Pashto Transliteraltion Stress sa Bold
á ډله ḍála ḍá -la
ó اوړى óṛay ó- ṛay
ā́ شاباس šā́bās šā́ -bās
ә́ ګڼل gaṇә́l ga- ṇә́l
í ناخوښي nāxwaṣ̌í nā-xwa- ṣ̌í
ú اوږه úẓ̌a ú -ẓ̌a
e بې ښې maging ṣ̌é be- ṣ̌é

Binubuo ang Pashto ng kabuuang 45 letra at may kasamang 4 na markang diacritic. Ito ay sumasaklaw sa Southern (S), Northeastern (NE), at Northwestern (NW) na mga diyalekto ng Pashto.

Name IPA Transliteration Contextual forms Isolated ALA-LC<br id="mw6A"><br>Romaniz. Latin Unicode

(Hex)
Symbol Mga halimbawa sa Wikang Ingles Final Medial Initial
alep or alif [ɑ] bark ā ـا ـا آ, ا آ, ا ā Ā ā U+0627,

U+0622
be [b] born b ـب ـبـ بـ ب b B b U+0628
pe [p] peel p ـپ ـپـ پـ پ p P p U+067E
te [t̪] t ـت ـتـ تـ ت t T t U+062A
ṭe [ʈ] ـټ ـټـ ټـ ټ Ṭ ṭ U+067C
se2 [s] biscuit s ـث ـثـ ثـ ث S s U+062B
jim [d͡ʒ] jug j (or ǰ) ـج ـجـ جـ ج j J j U+062C
če [t͡ʃ] cheese č ـچ ـچـ چـ چ ch Č č U+0686
he2 [h]3 house h ـح ـحـ حـ ح H h U+062D
xe [x] loch (Scottish) x ـخ ـخـ خـ خ kh X x U+062E
tse

śe
[t͡s] / [s] cats ts (or c) ـڅ ـڅـ څـ څ Ś ś U+0685
dzim

źim
[d͡z] / [z] adze dz (or j) ـځ ـځـ ځـ ځ ż Ź ź U+0681
dāl [d̪] d ـد ـد د د d D d U+062F
ḍāl [ɖ] ḍ (or dd) ـډ ـډ ډ ډ Ḍ ḍ U+0689
zāl2 [z] zoo z ـذ ـذ ذ ذ Z z U+0630
re [r] rain r ـر ـر ر ر r R r U+0631
ṛe4 [ɽ] ṛ (or rr) ـړ ـړ ړ ړ Ṛ ṛ U+0693
ze [z] zoo z ـز ـز ز ز z Z z U+0632
že [ʒ] / [d͡z] vision, delusion, division ž ـژ ـژ ژ ژ zh Ž ž U+0698
ẓ̌ey (S)

ǵey (NW)

gey (NE)
[ʐ] (S)

[ʝ] (NW)

[g] (NE)
vision or gift ẓ̌ (S)

γ̌/ǵ (NE)

g (NE)
ـږ ـږ ږ ږ ẓh (S)

g'h (NW)

gh (NE)
Ǵ ǵ (or Ẓ̌ ẓ̌) U+0696
sin [s] biscuit s ـس ـسـ سـ س s S s U+0633
šin [ʃ] / [t͡s] shoot š ـش ـشـ شـ ش sh Š š U+0634
ṣ̌in (S)

x̌in (NW)

x̌in (NE)
[ʂ] (S)

[ç] (NW)

[x] (NE)
ṣ̌ (S)

x̌ (NW)

x (NE)
ـښ ـښـ ښـ ښ ṣh (S)

k'h (NW)

kh (NE)
X̌ x̌ (or Ṣ̌ ṣ̌) U+069A
swād2 [s] see s ـص ـصـ صـ ص s S s U+0635
zwād2 [z] zoo z ـض ـضـ ضـ ض z Z z U+0636
twe2 [t] talk t ـط ـطـ طـ ط t T t U+0637
zwe2 [z] zebra z ـظ ـظـ ظـ ظ z Z z U+0638
ayn2 [ɑ] bark a ـع ـعـ عـ ع ʻ nothing U+0639
ğayn [ɣ] loch (Scottish) But Voiced gh

(or γ)
ـغ ـغـ غـ غ gh Ğ ğ U+063A
pe or fe2 [f] / [p]5 peel f ـف ـفـ فـ ف f F f U+0641
qāp [q] / [k]6 keep q ـق ـقـ قـ ق q Q q U+0642
kāp [k] keep k ـک ـکـ کـ ک 7 k K k U+06A9
gāp [ɡ] get g ـګ ـګـ ګـ ګ 8 g G g U+06AB
lām [l] lamb l ـل ـلـ لـ ل l L l U+0644
mim [m] minute m ـم ـمـ مـ م m M m U+0645
nun [n] near n ـن ـنـ نـ ن n N n U+0646
ṇun [ɳ]

(or nn)
ـڼ ـڼـ ڼـ ڼ Ṇ ṇ U+06BC
nun póza15

nose nun

[ ̃] macaron (French) ̃

(over the vowel)

or

ń
ں ـنـ نـ ں N n U+06BA
wāw [w], [u], [o] watch soup w, u, o ـو ـو و و w, ū, o W w, U u, O o U+0648
ğwə́nḍa he

round
[h], [a] hey  ; stuck (Cockney) h, a ـه ـهـ هـ ه h, a H h, A a U+0647
kajíra he

large-pretty
[ə] bird (Received Pronunciation) ə ـۀ ۀ 13 ə Ə ə U+06C0
tsərgánda ye

obvious
[j], [i] yacht; week (General American) y, i ـي ـيـ يـ ي y, ī Y y, I i U+064A
úǵda ye

long
[e] eight [Note: [e] is not lengthened] e ـې ـېـ ېـ ې 9 e E e U+06D0
nāriná ye

masculine or

wə́ča ye

dry
[ai], [j]10 try ay, y ـی

ـے
ـ ـ ی

ے
9
ay, y Ay ay, Y y U+06CC

U+06D2
x̌əźiná ye

feminine

or lakə́i ye

tail
[əi] stay əi ـۍ ـ ـ ۍ 10 ạy Əi əi U+06CD
fālí ye

verbal
[əi], [j]12 stay or see əi, y ـئ ـئـ ئـ ئ 9,12 ạy, y Əi əi, Y y U+0626
  •   At the beginning of a word, آ (alif with madda) represents the long vowel /ɑ/ in words borrowed from other languages (e.g. آغا āğā́, a title).[1] At the beginning of a word, the letter ا (alif) represents the vowel /a/, e.g. اسپهáspa, "mare".[2] In the middle or end of a word, ا represents the long vowel /ɑ/ which is following a consonant (e.g. کال – kāl, "year"; and نيا – nyā, "grandmother").[3][4] At the beginning of a word, the letter alif can also be used with a diactric mark [often not written] e.g. اِ (alif with a zer) as in اِسلامIslām, "Islam (the religion)".[5]
  •   Ten letters, ق ف ع ظ ط ض ص ح ﺫ ث, appear only in loanwords of Arabic origin borrowed through Persian. Eight of these, ع ظ ط ض ص ح ﺫ ث, represent no additional phonemes of Pashto, and their pronunciation is replaced with other phonemes.
  •   ح /h/ tends to be omitted in pronunciation when at the end of a word, e.g. اصلاح is always pronounced as [isˡlɑ].
  •   The letter ړ represents /ɽ/
  •   The phoneme /f/ ف occurs only in loanwords. It tends to be replaced with /p/ پ.
  •   The phoneme /q/ ق occurs only in loanwords. It tends to be replaced with /k/ ک.
  •   It is also common to write the letter ک as ك.
  •   It is also common to write the letter ګ as and گ.
  •   In informal texts, ی as well as ې are sometimes replaced by the letter ے, especially in Khyber Pakhtunkhwa.
  •   ی represents /ai/ when it is following a consonant (e.g. لرګیlargay, "wood"), and represents /j/ when it is following a vowel (e.g. دوی – duy, "they").
  •   The letter ئ represents /j/ after a vowel, e.g. جدائي – judāyi, "separation".
  •   It is also common to write with the hamza over the right side of the letter – ٸ.
  •   The letter ۀ is only represented at the end of a word, e.g. تېرۀ – terə́, "sharp". The vowel /ə/, when present between consonants, is not represented by the letter ۀ, but instead is omitted, e.g. ننوتل – nənawatə́l, "to enter".
  •   Some dialects also omit the letter غ in some words, e.g. consider the following words; دغه = دا، دغوی = دوی، دغه هومره = دومره، دغلته = دلته، هغلته = هلته، دغه سی = داسی
  •   The nasalised vowel / ̃/ appears in certain dialects such as Banisi/Banuchi and Waṇetsi. It is represented with ں e.g. بويں –buĩ "smell" [in these dialects].

Mga liham sa kasaysayan

[baguhin | baguhin ang wikitext]

Ang superscribe na elemento ng letrang ځ sa mga naunang uri ay hindi hugis hamza, ngunit halos kapareho ng maliit na kāf ng titik ك. [6] Ang ganitong hugis ng itaas na elemento ng titik ay mahirap hanapin sa mga modernong font.

Mula noong panahon ni Bayazid Pir Roshan, ڊ(dāl na may subscript dot) ay ginamit para sa /d͡z/ , na ginamit pa rin sa Diwan ng Mirza na isinulat noong 1690 CE, ngunit ang tanda na ito ay pinalitan nang maglaon ng ځ.

Isa pang bihirang glyph para sa /d͡z/ ay ج࣪ ֗, isang ج na may parehong tuldok tungkol sa harakat.

Mga marka ng diacritic

[baguhin | baguhin ang wikitext]
Ang Pashto diacritic na marka ay: zwarakay, pēš, zēr, at zwar

Ang apat na diacritic mark ay ginagamit:

Diacritic Unicode Pangalan Naka-transliterate na pangalan Translit. IPA Latin
َ U+064E زوار zwar a [a] a
ٙ U+0659 زورکى zwarakay ə [ə] ə
ِ U+0650 زیر zer i [ɪ] i
ُ U+064F پیش peš u [ʊ] u
  • Ang mga diacritic mark ay hindi itinuturing na hiwalay na mga titik. Ang kanilang paggamit ay opsyonal at karaniwang hindi nakasulat; paminsan-minsan lang ang mga ito ay ginagamit upang makilala sa pagitan ng dalawang salita na kung hindi man ay lilitaw na magkatulad, tulad ng mga salitang ملا - likod (bahagi ng katawan) at مُلا - Mullah .
  • Sa mga salitang Arabiko, ang tanwin fatha ( ً ) ay maaaring gamitin, hal. مَثَلاً – masal an, "halimbawa".

"Oo" mga titik

[baguhin | baguhin ang wikitext]
"Ye" -mga titik sa alpabetong Pashto
Sulat Pangalan ng Pashto Unicode name Transliterasyon IPA Posisyon sa isang salita Halimbawa
ي tsərgánda ka 5 ARABIC LETTER YEH y, i [j], [i] maaaring lumitaw kahit saan يم



</br> y əm ('(ako) ako')



</br> دي



</br> d i ('(sila) ay')
ې ikaw 4 ARABIC LETTER E e [e] gitna o dulo يې



</br> y e ('ikaw (kumanta.) ay')
ی



o



ے
nariná kayo 1 ARABIC LETTER FARSI YEH



</br> o



</br> ARABIC LETTER YEH BARREE
ay



</br> kapag sumusunod sa isang katinig
[aj] wakas ستوری o ستورے



</br> stór ay ('star')
y



</br> kapag sumusunod sa patinig
[j] wakas دوى o دوے



</br> du y ('sila')
ۍ x̌əźiná kayo 2 ARABIC LETTER YEH NA MAY BUNTOT əi [əi] wakas وړۍ



</br> waṛ ә́i ('lana')
ئ palagay mo 3 ARABIC LETTER YEH MAY HAMZA SA ITAAS əi [əi] wakas يئ



</br> y əi ('kayo (plur.) are')
y [j] gitna جدائي



</br> judā y í ('paghihiwalay')
  •   In standard orthography, this letter has ی shape, while in Peshawri (non-standard) orthography, its shape is ے. If the letter follows a consonant in a word, it indicates the word is masculine singular and in the direct case. At the end of verbs it is used to form verbal participle in the masculine.
  •   If ۍ ends a word it always indicates that the word it occurs in is feminine.
  •   If ئ occurs at the end of a verb, it indicates the verb is in second person plural form.
  •  If ې appears at end of nouns and adjectives it indicates that those are feminine. At the end of verbs it is used as verbal suffix and to form verbal participle in the feminine. It also ends certain circumpositions.
  •   If ي occurs at the end of a verb, it indicates the verb is in third person plural present form. At the end of nouns and adjectives it indicates that the word is masculine in the singular oblique case, plural direct case. It also used in the non-declining adjective class.
Sipi mula kay Khayr al-Bayān, isinulat sa Pashto sa script ng Nastaʿlīq noong 1651. Ang aklat ay orihinal na isinulat ni Bayazid Pir Roshan noong ika-16 na siglo

Noong ika-16 na siglo, inimbento ni Bayazid Pir Roshan mula sa Waziristan ang script ng Roshani upang isulat ang Pashto. Mayroon itong 41 na titik:

ا







/ɑ, ʔ/
ب







/b/
پ







/p/
ت







/t̪/
ټ







/ʈ/
ث







/s/
ج







</br> /d͡ʒ/
چ







</br> /t͡ʃ/
څ







</br> /t͡s/
ح







/h/
خ







/x/
د







/d̪/
ډ







/ɖ/
ڊ







</br> /d͡z/








/z/
د·







/ʐ/








/r/
ړ







/ɺ˞, ɻ, ɽ/








/z/
ږ







/ʒ/
ڛ







/s/
س







/s/
ش







/ʃ/
ښ







/ʂ/
ص







/s/
ض







/z/
ط







/t̪/
ظ







/z/
ع







/ʔ/
غ







/ɣ/
ف







/f,p/
ق







/q, k/
ک







/k/
ګ







/ɡ/
ل







/l/
م







/m/
ن







/n/
ڼ







/ɳ/
و







/w, ikaw, o/
ه







/h, a, ə/
ي







/j, ako, e/

Ang sumusunod na talahanayan (basahin mula kaliwa hanggang kanan) ay nagbibigay ng mga nakahiwalay na anyo ng mga titik, kasama ng mga posibleng katumbas sa Latin at karaniwang mga halaga ng IPA:

ا



a



/ɑ, a/
ب



b



/b/
پ



p



/p/
ت



t



/t̪/
ټ







/ʈ/
ث



s



/s/
ج



j



/d͡ʒ/
ځ



ź, dz



/d͡z/
چ



č



/t͡ʃ/
څ



c, ts



/t͡s/
ح



h



/h/
خ



x



/x/
د



d



/d̪/
ډ







/ɖ/




z



/z/




r



/r/
ړ







/ɺ,ɻ, ɽ/




z



/z/
ژ



ž



/ʒ/
ږ



ǵ ( o ẓ̌)



/ʐ, ʝ, ɡ, ʒ/
س



s



/s/
ش



š



/ʃ/
ښ



x̌ ( o ṣ̌)



/ʂ, ç, x, ʃ/
ص



s



/s/
ض



z



/z/
ط



t



/t̪/
ظ



z



/z/
ع



a



/ɑ/
غ



ğ



/ɣ/
ف



f



/f/
ق



q



/q/
ک



k



/k/
ګ



g



/ɡ/
ل



l



/l/
م



m



/m/
ن



n



/n/
ڼ







/ɳ/
ں



̃, ń



/◌̃/
و



w, ikaw, o



/w, u, o/
ه



h, a



/h, a/
ۀ



ə



/ə/
ي



y, i



/j, i/
ې



e



/e/
ی



ay, y



/ai, j/
ۍ



əi



/əi/
ئ



əi, y



/əi, j/

Mga sanggunian

[baguhin | baguhin ang wikitext]
  1. "Pashto-English Dictionary". Inarkibo mula sa orihinal noong 2018-10-29. Nakuha noong 2024-02-16.{{cite web}}: CS1 maint: date auto-translated (link)
  2. "Pashto-English Dictionary". Inarkibo mula sa orihinal noong 2017-10-15. Nakuha noong 2024-02-16.{{cite web}}: CS1 maint: date auto-translated (link)
  3. "Pashto-English Dictionary". Inarkibo mula sa orihinal noong 2018-10-31. Nakuha noong 2024-02-16.{{cite web}}: CS1 maint: date auto-translated (link)
  4. "Pashto-English Dictionary". Inarkibo mula sa orihinal noong 2017-10-15. Nakuha noong 2024-02-16.{{cite web}}: CS1 maint: date auto-translated (link)
  5. "mohammedanisme in Dutch and Flemish-Pashto Dictionary". Inarkibo mula sa orihinal noong 2017-10-15. Nakuha noong 2024-02-16.{{cite web}}: CS1 maint: date auto-translated (link)
  6. Ivanov, Vladimir; Novgorodova, Irina. "L2/01-316. Arabic Letter Final/Isolated Kaf Sign" (PDF). www.unicode.org. Unicode, Inc.