Kaba Ma Kyei
Itsura
Ang artikulong ito ay nangangailangan ng maayos na salin. (Agosto 2011) |
English: Till the End of the World | |
---|---|
ကမ္ဘာမကြေ | |
Pambansa awit ng Myanmar (Burma) | |
Also known as | Kaba Ma Kyay |
Liriko | Saya Tin |
Musika | Saya Tin |
Ginamit | 1947 |
Tunog | |
Kaba Ma Kyei (instromento) |
Ang Hanggang sa Dulo ng Mundo (Kaba Ma Kyei) ay ang Pambansang Awit ng Burma (Myanmar)
Ang burma ay kabilang lamang isang dakot ng mga di-Europyanong bansa na may pambansang awit na nakaugat sa katutubong tradisyon (kabilang ang bansang Hapon, Indiya, Iran, at Sri Lanka).[kailangan ng sanggunian]
Ang mga punong-sabi ng mga awit ay sa mga tradisyunal na estilo Burmes, bago paglipat sa isang Western-style orkesta. Ang mga himig at liriko ay nakasulat sa pamamagitan ni Saya Tin, at pinagtibay bilang pambansang awit ng mga Burmes noong 1947.
Lirikong Burmes
[baguhin | baguhin ang wikitext]Lirikong Burmes[1] | Transkripsiyong IPA | Transkripsiyong MLC |
---|---|---|
|
|
|
Salin sa Ingles
[baguhin | baguhin ang wikitext]Literal
[baguhin | baguhin ang wikitext]- Until the world ends up shattering, long live Burma!
- We love our land because this is our real inheritance.
- We will sacrifice our lives to protect our country.
- This is our nation, this is our land and it belongs to us.
- Being our nation and our land, let us do good causes to our nation in unity!
- And, this is our very duty to our invaluable land.
Pang-isahan
[baguhin | baguhin ang wikitext]- We shall love, forevermore
- Burma (Myanmar) the land of our fathers of yore!
- Giving our lives for our union we fight,
- This is our country, our land yours by right,
- We, for her the tasks responsibly shoulder,
- As we'll stand in duty to our precious land.
Salin sa Tagalog
[baguhin | baguhin ang wikitext]Literal
[baguhin | baguhin ang wikitext]- Hanggang ang mundo ay nauuwing mapanira, Mabuhay Burma!
- Mahal namin ang aming lupa dahil ito ang aming tunay na mana.
- Kami ay sakripisyo ng aming mga buhay upang maprotektahan ang ating bansa.
- Ito ang aming Bansa, ito ang aming lupain at ito ay nabibilang a amin.
- Ang pagiging ang ating bansa at ang aming lupa, gawin sa amin ng magandang dahilan upang ang ating bansa sa pagkakaisa!
- At, ito ang aming tunay tungkulin upang aming napakahalagang lupain.
Pang-isahan
[baguhin | baguhin ang wikitext]- Ay talaga naming, magpakailan pa man Burma (Myanmar)
- Sa lupain ng aming mga magulang mula sa unang panahon!
- Ang pagbibigay sa aming mga buhay para sa aming unyon away namin,
- Ito ang aming bansa, ang aming lupa sa iyo sa pamamagitan ng karapatan,
- Namin, para sa kanyang mga gawain responsable balikat,
- Bilang namin tumayo sa tungkulin, sa aming mga mahalagang lupain.
Talababa
[baguhin | baguhin ang wikitext]- ↑ Constitution of the Republic of the Union of Myanmar (2008) Chapter 13 State Flag, State Seal, National Anthem and the Capital. Article 439 (a). Page 176. (sa Birmano)
Mga kawing panlabas
[baguhin | baguhin ang wikitext]- Szbszig - vocal version taken from Burmese Radio Programme ([1])
- Yadanabon Naka-arkibo 2009-03-12 sa Wayback Machine. - The information website about Burma features a page about the National Anthem, with a sound file taken from the "Myanmar Radio Main Programme" Interval stored in the Interval Signals Online Naka-arkibo 2011-01-05 sa Wayback Machine. website.
- Ga Ba Majay Ba Ma Pyay (MIDI file) Naka-arkibo 2016-04-29 sa Wayback Machine.
- Sheet music Naka-arkibo 2003-12-15 sa Wayback Machine. (from Embassy of Burma to Washington)